וַיְּשָּֽׁמְעוּ֙ הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר דָּוִ֑ד וַיַּגִּ֥דוּ לִפְנֵֽי־שָׁא֖וּל וַיִּקָּחֵֽהוּ׃
And the words that Dawid had spoken were heard, and they reported them before Shaʾul, and he took him.
Morphology
- וַיְּשָּֽׁמְעוּ֙ (vayyishshameʿu) – Root: שמע (shamaʿ); Form: Nifal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they were heard”; Notes: Passive voice, indicating that Dawid’s words reached others.
- הַדְּבָרִ֔ים (haddevarim) – Root: דבר (davar); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “the words”; Notes: Refers to Dawid’s statements regarding Golyat.
- אֲשֶׁ֖ר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces the clause referring to Dawid’s words.
- דִּבֶּ֣ר (dibber) – Root: דבר (dabar); Form: Piel perfect 3rd person masculine singular; Translation: “had spoken”; Notes: Emphasizes Dawid’s speech.
- דָּוִ֑ד (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: The future king of Yisraʾel.
- וַיַּגִּ֥דוּ (vayyaggidu) – Root: נגד (nagad); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they reported”; Notes: Indicates that Dawid’s words were brought to Shaʾul’s attention.
- לִפְנֵֽי־שָׁא֖וּל (lifnei-Shaʾul) – Root: פני (panim) + שאול (Shaʾul); Form: Preposition with noun construct and proper noun; Translation: “before Shaʾul”; Notes: Refers to presenting the report to the king.
- וַיִּקָּחֵֽהוּ (vayyiqqaḥehu) – Root: לקח (laqah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “And he took him”; Notes: Refers to Shaʾul summoning Dawid.