וַיִּשָּׁבַ֥ע דָּוִ֖ד לְשָׁא֑וּל וַיֵּ֤לֶךְ שָׁאוּל֙ אֶל־בֵּיתֹ֔ו וְדָוִד֙ וַֽאֲנָשָׁ֔יו עָל֖וּ עַל־הַמְּצוּדָֽה׃ פ
And Dawid swore to Shaʾul, and Shaʾul went to his house, but Dawid and his men went up to the stronghold.
Morphology
- וַיִּשָּׁבַ֥ע (vayish-shavaʿ) – Root: שבע (shavaʿ); Form: Nifal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he swore”; Notes: Indicates an oath.
- דָּוִ֖ד (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb.
- לְשָׁא֑וּל (le-Shaʾul) – Root: שאול (Shaʾul); Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Shaʾul”; Notes: Indicates the recipient of the oath.
- וַיֵּ֤לֶךְ (vayelekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he went”; Notes: Narrative continuation.
- שָׁאוּל֙ (Shaʾul) – Root: שאול (Shaʾul); Form: Proper noun; Translation: “Shaʾul”; Notes: Subject of the verb.
- אֶל־בֵּיתֹ֔ו (el-beito) – Root: בית (bayit); Form: Preposition + noun, masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to his house”; Notes: Destination of movement.
- וְדָוִד֙ (ve-Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun; Translation: “But Dawid”; Notes: Contrast with Shaʾul’s action.
- וַֽאֲנָשָׁ֔יו (va-anashav) – Root: איש (ish); Form: Noun, masculine plural construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his men”; Notes: Subject along with Dawid.
- עָל֖וּ (ʿalu) – Root: עלה (ʿalah); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they went up”; Notes: Completed action.
- עַל־הַמְּצוּדָֽה׃ (ʿal-ha-metzudah) – Root: מצודה (metzudah); Form: Preposition + noun, feminine singular definite; Translation: “to the stronghold”; Notes: Indicates destination.
- פ (pe) – Form: Masoretic note; Translation: “paragraph break”; Notes: Marks a division in the text.