2 Samuel 14:10

וַיֹּ֖אמֶר הַמֶּ֑לֶךְ הַֽמְדַבֵּ֤ר אֵלַ֨יִךְ֙ וַֽהֲבֵאתֹ֣ו אֵלַ֔י וְלֹֽא־יֹסִ֥יף עֹ֖וד לָגַ֥עַת בָּֽךְ׃

And the king said, “Whoever speaks to you, bring him to me, and he will not again touch you.”

 

Morphology

  1. וַיֹּ֖אמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Standard narrative form introducing direct speech.
  2. הַמֶּ֑לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Subject of the verb.
  3. הַֽמְדַבֵּ֤ר (ha-medabber) – Root: דבר (davar); Form: Hifil participle masculine singular with definite article; Translation: “the one who speaks”; Notes: Refers to anyone addressing or accusing the woman.
  4. אֵלַ֨יִךְ֙ (elayikh) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Refers to the woman addressed by the king.
  5. וַֽהֲבֵאתֹ֣ו (va-haveʾto) – Root: בוא (boʾ); Form: Hifil imperative 2nd person feminine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “bring him”; Notes: The king gives a direct order to bring any accuser to him.
  6. אֵלַ֔י (elay) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “to me”; Notes: The king himself will handle the matter.
  7. וְלֹֽא־יֹסִ֥יף (ve-lo yosif) – Root: יסף (yasaf); Form: Conjunction + negative particle + Hifil imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and he will not again”; Notes: Used idiomatically to mean “no longer do again.”
  8. עֹ֖וד (ʿod) – Root: עוד (ʿod); Form: Adverb; Translation: “again” or “anymore”; Notes: Reinforces prohibition of repeated action.
  9. לָגַ֥עַת (lagaʿat) – Root: נגע (nagaʿ); Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “to touch”; Notes: In this context, to harm or bother.
  10. בָּֽךְ (bakh) – Root: ב (be); Form: Preposition + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “you”; Notes: Directed to the woman, feminine singular.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.