וַיָּ֨קָם֙ וַיָּבֹ֔א וַיֵּ֖לֶךְ שֹׁמְרֹ֑ון ה֛וּא בֵּֽית־עֵ֥קֶד הָרֹעִ֖ים בַּדָּֽרֶךְ׃
And he arose and came and went to Shomeron; he was at Beit-ʿeqed ha-Roʿim on the way.
Morphology
- וַיָּקָם (va-yaqam) – Root: קום (q-w-m); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he arose”; Notes: Initiates a new action, often preparatory for travel or speech.
- וַיָּבֹא (va-yavo) – Root: בוא (b-v-ʾ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he came”; Notes: Arrival at a certain location.
- וַיֵּלֶךְ (va-yelekh) – Root: הלך (h-l-kh); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he went”; Notes: Describes continued travel or direction.
- שֹׁמְרֹון (Shomeron) – Root: שׁמרון (sh-m-r-n); Form: Proper noun; Translation: “Shomeron”; Notes: Capital city of the northern kingdom, also known as Samaria.
- הוּא (hu) – Form: Independent pronoun 3rd person masculine singular; Translation: “he”; Notes: Serves as a parenthetical note introducing the geographical clarification.
- בֵּית־עֵקֶד (Beit-ʿEqed) – Root: בית / עקד (b-y-t / ʿ-q-d); Form: Construct noun + proper place name; Translation: “Beit-ʿEqed”; Notes: A location meaning “house of binding” or “binding place.”
- הָרֹעִים (ha-roʿim) – Root: רעה (r-ʿ-h); Form: Definite masculine plural participle; Translation: “the shepherds”; Notes: Describes the type of people associated with the place — possibly “Pasturemen’s Station.”
- בַּדָּרֶךְ (ba-darekh) – Root: דרך (d-r-kh); Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “on the way”; Notes: Indicates it was along the route to Shomeron.