וַיִּקַּ֣ח אֶת־שָׂרֵ֣י הַ֠מֵּאֹות וְאֶת־הַכָּרִ֨י וְאֶת־הָרָצִ֜ים וְאֵ֣ת כָּל־עַ֣ם הָאָ֗רֶץ וַיֹּרִ֤ידוּ אֶת־הַמֶּ֨לֶךְ֙ מִבֵּ֣ית יְהוָ֔ה וַיָּבֹ֛ואוּ דֶּֽרֶך־שַׁ֥עַר הָרָצִ֖ים בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיֵּ֖שֶׁב עַל־כִּסֵּ֥א הַמְּלָכִֽים׃
And he took the captains of the hundreds and the Kari and the runners and all the people of the land, and they brought the king down from the house of YHWH and came by the way of the gate of the runners to the king’s house, and he sat on the throne of the kings.
Morphology
- וַיִּקַּח (va-yiqqaḥ) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he took”; Notes: Likely Yehoyadaʿ assembling the escort group.
- אֶת־שָׂרֵי הַמֵּאֹות (et-sarei ha-meʾot) – Root: שׂרר (s-r-r); Form: Direct object marker + construct plural + definite noun; Translation: “the captains of the hundreds”; Notes: Military leaders.
- וְאֶת־הַכָּרִי (ve-et ha-kari) – Root: uncertain, likely כרה (k-r-h); Form: Direct object + definite noun; Translation: “and the Kerites”; Notes: Foreign mercenaries or royal guards.
- וְאֶת־הָרָצִים (ve-et ha-ratsim) – Root: רץ (r-ts); Form: Direct object + definite participle plural; Translation: “and the runners”; Notes: Elite palace guards or messengers.
- וְאֵת כָּל־עַם הָאָרֶץ (ve-et kol-ʿam ha-aretz) – Roots: עם, ארץ; Form: Direct object + construct chain; Translation: “and all the people of the land”; Notes: Indicates national participation.
- וַיֹּרִידוּ (va-yoridu) – Root: ירד (y-r-d); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they brought down”; Notes: Descent from the Temple to the palace.
- אֶת־הַמֶּלֶךְ (et-ha-melekh) – Root: מלך (m-l-k); Form: Direct object + definite noun; Translation: “the king”; Notes: Refers to Yoʾash, the newly crowned king.
- מִבֵּית יְהוָה (mi-beit YHWH) – Root: בית (b-y-t); Form: Preposition + construct + divine name; Translation: “from the house of YHWH”; Notes: From the Temple where coronation occurred.
- וַיָּבֹאוּ (va-yavoʾu) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they came”; Notes: Entering the royal palace grounds.
- דֶּרֶךְ־שַׁעַר הָרָצִים (derekh-shaʿar ha-ratsim) – Root: דרך / שער / רץ; Form: Construct phrase + definite noun; Translation: “by the way of the gate of the runners”; Notes: A specific palace gate used by guards.
- בֵּית הַמֶּלֶךְ (beit ha-melekh) – Root: בית (b-y-t); Form: Construct + definite noun; Translation: “the house of the king”; Notes: Royal palace complex.
- וַיֵּשֶׁב (va-yeshev) – Root: ישׁב (y-sh-v); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he sat”; Notes: Ceremonial enthronement act.
- עַל־כִּסֵּא הַמְּלָכִים (ʿal-kisse ha-melakhim) – Root: כּסא / מלך; Form: Preposition + construct noun + definite plural; Translation: “on the throne of the kings”; Notes: Symbol of legitimate royal authority.