וַיִּשְׂמַ֥ח כָּל־עַם־הָאָ֖רֶץ וְהָעִ֣יר שָׁקָ֑טָה וְאֶת־עֲתַלְיָ֛הוּ הֵמִ֥יתוּ בַחֶ֖רֶב בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃
And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet, and ʿAtalya they had put to death with the sword at the house of the king.
Morphology
- וַיִּשְׂמַח (va-yismaḥ) – Root: שׂמח (s-m-ḥ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And [he/they] rejoiced”; Notes: Refers collectively to “all the people,” despite singular verb.
- כָּל־עַם־הָאָרֶץ (kol-ʿam-ha-aretz) – Roots: כל / עם / ארץ; Form: Construct chain; Translation: “all the people of the land”; Notes: Refers to the national community of Yehudah.
- וְהָעִיר (ve-ha-ʿir) – Root: עיר (ʿ-ʿ-r); Form: Conjunction + definite noun feminine singular; Translation: “and the city”; Notes: Jerusalem is meant here.
- שָׁקָטָה (shaqatah) – Root: שקט (sh-q-ṭ); Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “was quiet”; Notes: Describes the resulting peace after ʿAtalyah’s death.
- וְאֶת־עֲתַלְיָהוּ (ve-et-ʿAtalyahu) – Form: Conjunction + direct object marker + proper noun; Translation: “and ʿAtalyah”; Notes: Refers to the usurper queen.
- הֵמִיתוּ (hemitu) – Root: מות (m-w-t); Form: Hifil perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they put to death”; Notes: Refers to her execution by royal command.
- בַחֶרֶב (ba-ḥerev) – Root: חרב (ḥ-r-b); Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “with the sword”; Notes: Instrument of execution.
- בֵּית הַמֶּלֶךְ (beit ha-melekh) – Root: בית (b-y-t); Form: Construct + definite noun; Translation: “at the house of the king”; Notes: Refers to the palace grounds where the execution took place.