הֲלֹוא֙ אִם־שִׁוָּ֣ה פָנֶ֔יהָ וְהֵפִ֥יץ קֶ֖צַח וְכַמֹּ֣ן יִזְרֹ֑ק וְשָׂ֨ם חִטָּ֤ה שֹׂורָה֙ וּשְׂעֹרָ֣ה נִסְמָ֔ן וְכֻסֶּ֖מֶת גְּבֻלָתֹֽו׃
Does he not, when he has leveled its surface, scatter black cumin and sow cumin, and place wheat in rows, and barley in a marked place, and spelt within its border?
Morphology
- הֲלֹוא֙ (halo) – Root: לא; Form: Interrogative particle + negative particle; Translation: “Does he not…?”; Notes: Introduces a rhetorical question expecting an affirmative answer.
- אִם־שִׁוָּ֣ה (im-shivvah) – Root: שוה; Form: Conjunction + Piel perfect 3rd person masculine singular; Translation: “when he has leveled”; Notes: Conditional or temporal clause depending on context.
- פָנֶ֔יהָ (paneha) – Root: פנים; Form: Noun masculine plural construct + 3fs suffix; Translation: “its surface”; Notes: Refers to the ground or field being leveled.
- וְהֵפִ֥יץ (ve-hefits) – Root: פוץ; Form: Hiphil perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he scattered”; Notes: Hiphil implies causing dispersion (of seed).
- קֶ֖צַח (qetsaḥ) – Root: קצח; Form: Noun masculine singular; Translation: “black cumin”; Notes: A small spice seed, used here as example of sowing technique.
- וְכַמֹּ֣ן (ve-kamon) – Root: כמון; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and cumin”; Notes: Continues listing seeds sown in specific ways.
- יִזְרֹ֑ק (yizroq) – Root: זרק; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he sows” or “throws”; Notes: Refers to scattering small seeds.
- וְשָׂ֨ם (ve-sam) – Root: שים; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and places”; Notes: Marks deliberate sowing placement.
- חִטָּ֤ה (ḥittah) – Root: חטה; Form: Noun feminine singular; Translation: “wheat”; Notes: Major grain crop.
- שֹׂורָה֙ (sorah) – Root: שׂער; Form: Noun feminine singular; Translation: “in rows”; Notes: Implies methodical sowing in lines or rows.
- וּשְׂעֹרָ֣ה (u-seʿorah) – Root: שׂער; Form: Conjunction + noun feminine singular; Translation: “and barley”; Notes: Continues list of crops.
- נִסְמָ֔ן (nismān) – Root: סמן; Form: Niphal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “in a marked place”; Notes: Passive form indicates deliberate positioning.
- וְכֻסֶּ֖מֶת (ve-kussemet) – Root: כסם; Form: Conjunction + noun feminine singular; Translation: “and spelt”; Notes: Another grain variety.
- גְּבֻלָתֹֽו (gevulat-o) – Root: גבול; Form: Noun feminine singular construct + 3ms suffix; Translation: “within its border”; Notes: Refers to boundary or section of land.