Isaiah 28:27

כִּ֣י לֹ֤א בֶֽחָרוּץ֙ י֣וּדַשׁ קֶ֔צַח וְאֹופַ֣ן עֲגָלָ֔ה עַל־כַּמֹּ֖ן יוּסָּ֑ב כִּ֧י בַמַּטֶּ֛ה יֵחָ֥בֶט קֶ֖צַח וְכַמֹּ֥ן בַּשָּֽׁבֶט׃

For qetsaḥ is not threshed with a threshing sledge, and a cart wheel is not turned over cumin; but with a staff qetsaḥ is beaten, and cumin with a rod.

 

Morphology

  1. כִּ֣י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces a causal explanation.
  2. לֹ֤א (lo) – Root: לא; Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the following verb.
  3. בֶֽחָרוּץ֙ (be-ḥaruts) – Root: חרץ; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “with a threshing sledge”; Notes: Refers to a sharp threshing instrument.
  4. יוּדַשׁ (yudash) – Root: דוש; Form: Pual imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “is threshed”; Notes: Passive binyan; subject is acted upon.
  5. קֶ֔צַח (qetsaḥ) – Root: קצח; Form: Noun masculine singular; Translation: “qetsaḥ (black cumin)”; Notes: A plant used for seasoning.
  6. וְאֹופַ֣ן (ve-ofan) – Root: אופן; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and a wheel”; Notes: Part of a cart used in threshing or transport.
  7. עֲגָלָ֔ה (ʿagalah) – Root: עגל; Form: Noun feminine singular; Translation: “cart”; Notes: A wagon used for transportation or threshing purposes.
  8. עַל־כַּמֹּ֖ן (ʿal-kamon) – Root: כמן; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “over cumin”; Notes: Prepositional phrase indicating the object of action.
  9. יוּסָּ֑ב (yussav) – Root: סבב; Form: Pual imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “is turned”; Notes: Passive; indicates the wheel is not turned over cumin.
  10. כִּ֧י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “but”; Notes: Used here as a contrastive conjunction.
  11. בַמַּטֶּ֛ה (ba-matteh) – Root: מטה; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “with a staff”; Notes: Instrument of beating.
  12. יֵחָ֥בֶט (yeḥavet) – Root: חבט; Form: Nifal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “is beaten”; Notes: Passive-reflexive form; subject receives the action.
  13. קֶ֖צַח (qetsaḥ) – Root: קצח; Form: Noun masculine singular; Translation: “qetsaḥ (black cumin)”; Notes: Repetition for emphasis.
  14. וְכַמֹּ֥ן (ve-kamon) – Root: כמן; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and cumin”; Notes: Second plant being treated.
  15. בַּשָּֽׁבֶט (ba-shavet) – Root: שבט; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “with a rod”; Notes: Symbol of authority or correction, used here as an agricultural tool.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.