Isaiah 28:20

כִּֽי־קָצַ֥ר הַמַּצָּ֖ע מֵֽהִשְׂתָּרֵ֑עַ וְהַמַּסֵּכָ֥ה צָ֖רָה כְּהִתְכַּנֵּֽס׃

For the bed is too short to stretch oneself on it, and the covering is too narrow when gathering oneself in.

 

Morphology

  1. כִּֽי־ (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces a reason or explanatory clause.
  2. קָצַ֥ר (qatsar) – Root: קצר; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “is too short”; Notes: Describes a present state metaphorically.
  3. הַמַּצָּ֖ע (ha-matstsaʿ) – Root: מצע; Form: Definite noun masculine singular with article; Translation: “the bed”; Notes: Serves as subject of the clause.
  4. מֵֽהִשְׂתָּרֵ֑עַ (me-histareʿa) – Root: שׂרע; Form: Preposition + Hitpaʿel infinitive construct; Translation: “from stretching oneself”; Notes: Reflexive/passive nuance from Hitpaʿel.
  5. וְהַמַּסֵּכָ֥ה (ve-ha-massekhah) – Root: מסך; Form: Conjunction + definite noun feminine singular; Translation: “and the covering”; Notes: Possibly a blanket or woven cloth.
  6. צָ֖רָה (tsarah) – Root: צרר; Form: Qal perfect 3rd person feminine singular (used adjectivally); Translation: “is too narrow”; Notes: Describes the condition of the covering.
  7. כְּהִתְכַּנֵּֽס (ke-hitkanes) – Root: כנס; Form: Preposition + Hitpaʿel infinitive construct; Translation: “when gathering oneself in”; Notes: Reflects a constricted action; reflexive nuance.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.