הַאֲזִ֥ינוּ וְשִׁמְע֖וּ קֹולִ֑י הַקְשִׁ֥יבוּ וְשִׁמְע֖וּ אִמְרָתִֽי׃
Give ear and hear my voice; pay attention and hear my word.
Morphology
- הַאֲזִ֥ינוּ (haʾazinu) – Root: אזן; Form: Hifil imperative masculine plural; Translation: “Give ear”; Notes: An exhortation to listen attentively; Hifil stem conveys causing to hear.
- וְשִׁמְע֖וּ (ve-shimʿu) – Root: שמע; Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “and hear”; Notes: Parallel to the previous verb, intensifies the call to listen.
- קֹולִ֑י (qoli) – Root: קול; Form: Noun masculine singular with 1cs suffix; Translation: “my voice”; Notes: Refers to the speaker’s vocal address.
- הַקְשִׁ֥יבוּ (haqshivu) – Root: קשׁב; Form: Hifil imperative masculine plural; Translation: “Pay attention”; Notes: Stronger than “hear,” denotes intentional listening.
- וְשִׁמְע֖וּ (ve-shimʿu) – Root: שמע; Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “and hear”; Notes: Repetition emphasizes importance of the message.
- אִמְרָתִֽי (ʾimrati) – Root: אמר; Form: Noun feminine singular with 1cs suffix; Translation: “my word”; Notes: Refers to the content or declaration of the speaker.