2 Kings 11:16

וַיָּשִׂ֤מוּ לָהּ֙ יָדַ֔יִם וַתָּבֹ֛וא דֶּֽרֶךְ־מְבֹ֥וא הַסּוּסִ֖ים בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַתּוּמַ֖ת שָֽׁם׃ ס

And they laid hands on her, and she came by the way of the entrance of the horses to the king’s house, and there she was put to death.

 

Morphology

  1. וַיָּשִׂמוּ (va-yasimu) – Root: שׂים (s-y-m); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they laid”; Notes: Refers to the act of seizing or placing hands upon ʿAtalyah.
  2. לָהּ (lah) – Form: Preposition + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “on her” or “for her”; Notes: Refers to ʿAtalyah.
  3. יָדַיִם (yadayim) – Root: יד (y-d); Form: Dual noun; Translation: “hands”; Notes: Literally “hands were laid on her,” an idiom for arresting or seizing.
  4. וַתָּבֹוא (va-tavo) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and she came”; Notes: Refers to her being led or moving to the execution site.
  5. דֶּרֶךְ־מְבֹוא הַסּוּסִים (derekh-mevo ha-susim) – Roots: דרך (d-r-k) / בוא (b-w-ʾ) / סוס (s-w-s); Form: Construct phrase + definite nouns; Translation: “the way of the entrance of the horses”; Notes: Designates a back or side entrance, likely used for stables or royal cavalry, away from the sacred temple space.
  6. בֵּית הַמֶּלֶךְ (beit ha-melekh) – Root: בית (b-y-t) / מלך (m-l-k); Form: Construct + definite noun; Translation: “the house of the king”; Notes: Royal palace complex.
  7. וַתּוּמַת (va-tumat) – Root: מות (m-w-t); Form: Hofal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and she was put to death”; Notes: Passive form indicating she was executed, not by self-inflicted means.
  8. שָׁם (sham) – Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Marks the location of execution—outside the temple precincts, in accordance with priestly command.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.