וַיָּשִׂ֤מוּ לָהּ֙ יָדַ֔יִם וַתָּבֹ֛וא דֶּֽרֶךְ־מְבֹ֥וא הַסּוּסִ֖ים בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַתּוּמַ֖ת שָֽׁם׃ ס
And they laid hands on her, and she came by the way of the entrance of the horses to the king’s house, and there she was put to death.
Morphology
- וַיָּשִׂמוּ (va-yasimu) – Root: שׂים (s-y-m); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they laid”; Notes: Refers to the act of seizing or placing hands upon ʿAtalyah.
- לָהּ (lah) – Form: Preposition + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “on her” or “for her”; Notes: Refers to ʿAtalyah.
- יָדַיִם (yadayim) – Root: יד (y-d); Form: Dual noun; Translation: “hands”; Notes: Literally “hands were laid on her,” an idiom for arresting or seizing.
- וַתָּבֹוא (va-tavo) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and she came”; Notes: Refers to her being led or moving to the execution site.
- דֶּרֶךְ־מְבֹוא הַסּוּסִים (derekh-mevo ha-susim) – Roots: דרך (d-r-k) / בוא (b-w-ʾ) / סוס (s-w-s); Form: Construct phrase + definite nouns; Translation: “the way of the entrance of the horses”; Notes: Designates a back or side entrance, likely used for stables or royal cavalry, away from the sacred temple space.
- בֵּית הַמֶּלֶךְ (beit ha-melekh) – Root: בית (b-y-t) / מלך (m-l-k); Form: Construct + definite noun; Translation: “the house of the king”; Notes: Royal palace complex.
- וַתּוּמַת (va-tumat) – Root: מות (m-w-t); Form: Hofal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and she was put to death”; Notes: Passive form indicating she was executed, not by self-inflicted means.
- שָׁם (sham) – Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Marks the location of execution—outside the temple precincts, in accordance with priestly command.