יִקְח֤וּ לָהֶם֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים אִ֖ישׁ מֵאֵ֣ת מַכָּרֹ֑ו וְהֵ֗ם יְחַזְּקוּ֙ אֶת־בֶּ֣דֶק הַבַּ֔יִת לְכֹ֛ל אֲשֶׁר־יִמָּצֵ֥א שָׁ֖ם בָּֽדֶק׃ פ
let the priests take for themselves, each man from his acquaintance, and they shall repair the breach of the house, wherever any breach is found there.”
Morphology
- יִקְחוּ (yiqḥu) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “let them take”; Notes: Instruction directed toward the priests.
- לָהֶם (lahem) – Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “for themselves”; Notes: Refers to personal responsibility.
- הַכֹּהֲנִים (ha-kohanim) – Root: כהן (k-h-n); Form: Definite plural noun; Translation: “the priests”; Notes: Subject of the instruction.
- אִישׁ מֵאֵת מַכָּרֹו (ish meʾet makkaro) – Roots: איש / מכר (ʾ-y-sh / m-k-r); Form: Noun + preposition + construct noun with suffix; Translation: “each man from his acquaintance”; Notes: Refers to sourcing funds from known individuals.
- וְהֵם (ve-hem) – Form: Conjunction + pronoun; Translation: “and they”; Notes: Emphatic shift to action.
- יְחַזְּקוּ (yeḥazzequ) – Root: חזק (ḥ-z-q); Form: Piel imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “shall repair” or “strengthen”; Notes: Focus on physical restoration.
- אֶת־בֶּדֶק הַבַּיִת (et-bedeq ha-bayit) – Root: בֶּדֶק / בית (b-d-q / b-y-t); Form: Direct object + construct + definite noun; Translation: “the breach of the house”; Notes: Refers to damages in the Temple.
- לְכֹל אֲשֶׁר־יִמָּצֵא (le-kol ʾasher yimmatse) – Roots: כל / מצא (k-l / m-ts-ʾ); Form: Preposition + noun + relative pronoun + Nifal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “wherever it is found”; Notes: Generalizing location of needed repairs.
- שָׁם (sham) – Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Refers to the Temple.
- בָּדֶק (badeq) – Root: בֶּדֶק (b-d-q); Form: Noun masculine singular; Translation: “breach” or “damage”; Notes: Repetition for emphasis on structural flaws.