וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה דָּוִ֥ד אָבִֽיו׃
And he did what was right in the eyes of YHWH, according to all that Dawid his father had done.
Morphology
- וַיַּ֥עַשׂ (va-yaʿas) – Root: עשׂה (ʿasah); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he did”; Notes: Marks the beginning of a righteous action or reign.
- הַיָּשָׁ֖ר (ha-yashar) – Root: ישׁר (yashar); Form: Definite adjective masculine singular; Translation: “what was right”; Notes: Moral correctness as judged by YHWH.
- בְּעֵינֵ֣י (be-ʿeine) – Root: עין (ʿayin); Form: Preposition בְּ + dual noun in construct with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “in the eyes of”; Notes: Idiomatic expression for divine evaluation or judgment.
- יְהוָ֑ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun, Tetragrammaton; Translation: “YHWH”; Notes: The covenantal name of the God of Yisraʾel.
- כְּכֹ֥ל (ke-kol) – Root: כל (kol); Form: Preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “according to all”; Notes: Introduces the standard of comparison.
- אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה (ʾasher-ʿasah) – Root: עשׂה (ʿasah); Form: Relative particle + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “that had done”; Notes: Refers back to the deeds of Dawid.
- דָּוִ֥ד (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Archetype of righteous kingship in Yehudah.
- אָבִֽיו (aviv) – Root: אב (ʾav); Form: Noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his father”; Notes: Marks Dawid as the ancestral model for the king in view.