הַטֵּ֨ה יְהוָ֤ה אָזְנְךָ֙ וּֽשֲׁמָ֔ע פְּקַ֧ח יְהוָ֛ה עֵינֶ֖יךָ וּרְאֵ֑ה וּשְׁמַ֗ע אֵ֚ת דִּבְרֵ֣י סַנְחֵרִ֔יב אֲשֶׁ֣ר שְׁלָחֹ֔ו לְחָרֵ֖ף אֱלֹהִ֥ים חָֽי׃
Incline Your ear, O YHWH, and hear; open Your eyes, O YHWH, and see; and hear the words of Sanḥeriv, which he has sent to reproach the living God.
Morphology
- הַטֵּ֨ה (haṭṭeh) – Root: נטה (natah); Form: Hiphil imperative masculine singular; Translation: “Incline”; Notes: A plea for YHWH’s attention.
- יְהוָ֤ה (YHWH) – Root: היה (hayah); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Addressed directly in prayer.
- אָזְנְךָ֙ (oznekha) – Root: אוזן (ozen); Form: Noun feminine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “Your ear”; Notes: Part of an anthropomorphic plea.
- וּֽשֲׁמָ֔ע (u-shamaʿ) – Root: שמע (shamaʿ); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “and hear”; Notes: A petition for divine response.
- פְּקַ֧ח (peqakh) – Root: פקח (paqach); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Open”; Notes: Continuation of the anthropomorphic appeal.
- יְהוָ֛ה (YHWH) – As above; repeated for emphasis.
- עֵינֶ֖יךָ (eineikha) – Root: עין (ʿayin); Form: Dual noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “Your eyes”; Notes: Emphasizes personal attention from YHWH.
- וּרְאֵ֑ה (u-reʾeh) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “and see”; Notes: Parallel to the request to hear.
- וּשְׁמַ֗ע (u-shemaʿ) – As above; Translation: “and hear”; Notes: Repetition intensifies the prayer.
- אֵ֚ת (et) – Root: את (et); Form: Direct object marker; Translation: [not translated]; Notes: Introduces the object of “hear.”
- דִּבְרֵ֣י (divrei) – Root: דבר (davar); Form: Construct noun masculine plural; Translation: “the words of”; Notes: Links to the speaker Sanḥeriv.
- סַנְחֵרִ֔יב (Sanḥeriv) – Root: Proper noun; Form: Name; Translation: “Sanḥeriv”; Notes: King of Ashshur, the blasphemer in question.
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces relative clause.
- שְׁלָחֹ֔ו (shelaḥo) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “he has sent him”; Notes: Refers to Sanḥeriv’s action of sending messengers.
- לְחָרֵ֖ף (le-ḥaref) – Root: חרף (ḥaraf); Form: Piel infinitive construct with preposition; Translation: “to reproach”; Notes: Indicates blasphemous intent.
- אֱלֹהִ֥ים (ʾElohim) – Root: אלוה (ʾeloah); Form: Noun masculine plural; Translation: “God”; Notes: Refers to YHWH.
- חָֽי (ḥai) – Root: חיה (ḥayah); Form: Adjective masculine singular; Translation: “living”; Notes: Emphasizes contrast between the true, living God and dead idols.