אֲנִ֣י קַ֔רְתִּי וְשָׁתִ֖יתִי מַ֣יִם זָרִ֑ים וְאַחְרִב֙ בְּכַף־פְּעָמַ֔י כֹּ֖ל יְאֹרֵ֥י מָצֹֽור׃
I dug and drank foreign waters, and with the sole of my feet I dried up all the streams of Matsor.”
Morphology
- אֲנִ֣י (ʾani) – Form: Independent pronoun 1st person masculine singular; Translation: “I”; Notes: Emphatic self-reference by the speaker, likely Sanḥeriv.
- קַ֔רְתִּי (qarti) – Root: כרה (karah); Form: Qal perfect 1st person masculine singular; Translation: “I dug”; Notes: Refers to accessing or conquering new water sources.
- וְשָׁתִ֖יתִי (ve-shatiti) – Root: שתה (shatah); Form: Qal perfect 1st person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and I drank”; Notes: Indicates dominion over foreign resources.
- מַ֣יִם (mayim) – Root: מים (mayim); Form: Noun masculine plural (dual); Translation: “waters”; Notes: Common biblical plural of natural element.
- זָרִ֑ים (zarim) – Root: זר (zar); Form: Adjective masculine plural; Translation: “foreign”; Notes: Describes waters not belonging to his own territory.
- וְאַחְרִב֙ (ve-aḥriv) – Root: חרב (ḥarav); Form: Hiphil imperfect 1st person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and I will dry up” / “and I dried up”; Notes: Intentional or completed devastation by the speaker.
- בְּכַף־פְּעָמַ֔י (be-khaf-peʿamay) – Root: כף (kaf), פעמה (paʿam); Form: Preposition + noun feminine singular in construct + noun feminine plural with 1st person singular suffix; Translation: “with the sole of my feet”; Notes: Symbolic of ease or contemptuous conquest.
- כֹּ֖ל (kol) – Root: כלל (kalal); Form: Noun masculine singular; Translation: “all”; Notes: Totality marker applied to following noun.
- יְאֹרֵ֥י (yeʾorei) – Root: יאור (yeʾor); Form: Construct plural noun; Translation: “streams of”; Notes: Often used of rivers and canals, especially in Mitsrayim.
- מָצֹֽור (Matsor) – Root: מצור (Matsor); Form: Proper noun; Translation: “Matsor” (i.e., Mitsrayim/Egypt); Notes: Refers to the region or fortified places of Egypt.