וַיְהִ֤י בַבֹּ֨קֶר֙ כַּעֲלֹ֣ות הַמִּנְחָ֔ה וְהִנֵּה־מַ֥יִם בָּאִ֖ים מִדֶּ֣רֶךְ אֱדֹ֑ום וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ אֶת־הַמָּֽיִם׃
And it came to pass in the morning, at the time of the offering of the grain-offering, that behold, water was coming from the direction of Edom, and the land was filled with water.
Morphology
- וַיְהִ֤י (va-yehi) – Root: היה (hayah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And it came to pass”; Notes: Common narrative introduction in biblical Hebrew.
- בַבֹּ֨קֶר֙ (va-bboqer) – Root: בקר (boqer); Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “in the morning”; Notes: Indicates the time of the event.
- כַּעֲלֹ֣ות (ka-ʿalot) – Root: עלה (ʿalah); Form: Preposition + Qal infinitive construct; Translation: “at the ascending”; Notes: Refers to the time when the grain-offering was offered (morning sacrifice).
- הַמִּנְחָ֔ה (ha-minḥah) – Root: מנח (minḥah); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the grain-offering”; Notes: One of the regular offerings in the Temple service.
- וְהִנֵּה (ve-hinneh) – Root: –; Form: Interjection; Translation: “behold”; Notes: Introduces something sudden or unexpected.
- מַ֥יִם (mayim) – Root: מים; Form: Noun masculine plural in form (dual in meaning); Translation: “water”; Notes: Refers to the miraculous supply of water.
- בָּאִ֖ים (baʾim) – Root: בוא (bo); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “coming”; Notes: Describes the continual flow of water.
- מִדֶּ֣רֶךְ (mi-derekh) – Root: דרך (derekh); Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “from the direction of”; Notes: Indicates the source of the water.
- אֱדֹ֑ום (Edom) – Root: אדום; Form: Proper noun; Translation: “Edom”; Notes: Refers to the region southeast of Yisraʾel, associated with miraculous water arrival.
- וַתִּמָּלֵ֥א (va-timmale) – Root: מלא (maleʾ); Form: Nifal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and it was filled”; Notes: Passive voice, referring to the land.
- הָאָ֖רֶץ (ha-aretz) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the land”; Notes: Refers to the surrounding area or valley.
- אֶת־הַמָּֽיִם (et-ha-mayim) – Root: מים; Form: Accusative marker + definite noun masculine plural; Translation: “with the water”; Notes: Direct object of the verb indicating what filled the land.