וַיָּבֹאוּ֮ אֶל־מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵל֒ וַיָּקֻ֤מוּ יִשְׂרָאֵל֙ וַיַּכּ֣וּ אֶת־מֹואָ֔ב וַיָּנֻ֖סוּ מִפְּנֵיהֶ֑ם ויבו־בָ֔הּ וְהַכֹּ֖ות אֶת־מֹואָֽב׃
And they came to the camp of Yisraʾel, and Yisraʾel rose up and struck Moʾav, and they fled from before them, and they went into it, striking Moʾav.
Morphology
- וַיָּבֹאוּ (va-yavoʾu) – Root: בוא (bo); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they came”; Notes: Refers to the Moʾavites entering the Israelite camp.
- אֶל־מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵל (el-maḥaneh Yisraʾel) – Root: חנה + ישראל; Form: Preposition + construct noun + proper noun; Translation: “to the camp of Yisraʾel”; Notes: Location of the ambush.
- וַיָּקֻמוּ (va-yaqumu) – Root: קום (qum); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they rose up”; Notes: Yisraʾel’s quick response to the attack.
- יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) – Root: ישראל; Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Subject of the verbs “rose up” and “struck.”
- וַיַּכּוּ (va-yakku) – Root: נכה (nakah); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they struck”; Notes: Military blow against Moʾav.
- אֶת־מֹואָב (et-Moʾav) – Root: מואב; Form: Accusative marker + proper noun; Translation: “Moʾav”; Notes: The object of the attack.
- וַיָּנֻסוּ (va-yanusu) – Root: נוס (nus); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they fled”; Notes: Refers to Moʾav’s retreat from the battle.
- מִפְּנֵיהֶם (mi-peneihem) – Root: פנים (panim); Form: Preposition + noun masculine plural construct + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “from before them”; Notes: Indicates fleeing from the presence of Yisraʾel.
- ויבו־בָהּ (va-yavo-vah) – Root: בוא (bo); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and they went into it”; Notes: Yisraʾel pursued into the city or location referenced earlier.
- וְהַכֹּ֖ות (ve-hakkot) – Root: נכה (nakah); Form: Conjunction + Hifil infinitive construct; Translation: “striking”; Notes: Expresses continuous action during the pursuit.
- אֶת־מֹואָֽב (et-Moʾav) – Root: מואב; Form: Accusative marker + proper noun; Translation: “Moʾav”; Notes: The ongoing target of the attack.