וַיִּרְכַּ֤ב יֵהוּא֙ וַיֵּ֣לֶךְ יִזְרְעֶ֔אלָה כִּ֥י יֹורָ֖ם שֹׁכֵ֣ב שָׁ֑מָּה וַֽאֲחַזְיָה֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה יָרַ֖ד לִרְאֹ֥ות אֶת־יֹורָֽם׃
And Yehu rode and went to Yizreʿel, for Yoram was lying there, and Aḥazya king of Yehuda had gone down to see Yoram.
Morphology
- וַיִּרְכַּב (va-yirkav) – Root: רכב; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “And he rode”; Notes: Yehu’s mounted departure from Ramot Gilʿad.
- יֵהוּא (Yehu) – Form: Proper noun; Translation: “Yehu”; Notes: Subject of the verbs “rode” and “went.”
- וַיֵּלֶךְ (va-yelekh) – Root: הלך; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he went”; Notes: Movement toward Yizreʿel, site of confrontation.
- יִזְרְעֶאלָה (Yizreʿelah) – Root: יזרעאל; Form: Proper noun with directional ending; Translation: “to Yizreʿel”; Notes: Locative form indicating destination.
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for Yehu’s journey.
- יֹורָם (Yoram) – Form: Proper noun; Translation: “Yoram”; Notes: King of Yisraʾel, recently wounded in battle.
- שֹׁכֵב (shokhev) – Root: שׁכב; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “lying”; Notes: In a state of rest or recovery.
- שָׁם (sham) – Root: שׁם; Form: Adverb of place; Translation: “there”; Notes: Refers to Yizreʿel.
- וַאֲחַזְיָה (va-Aḥazyah) – Form: Conjunction + proper noun; Translation: “and Aḥazyah”; Notes: King of Yehudah, connected through family ties with Yoram.
- מֶלֶךְ יְהוּדָה (melekh Yehudah) – Roots: מלך, יהודה; Form: Construct phrase; Translation: “king of Yehudah”; Notes: Full title of Aḥazyah.
- יָרַד (yarad) – Root: ירד; Form: Qal perfect 3ms; Translation: “had gone down”; Notes: Indicates prior movement from a higher to lower place, perhaps from Yerushalayim to Yizreʿel.
- לִרְאוֹת (lirot) – Root: ראה; Form: Qal infinitive construct; Translation: “to see”; Notes: Expresses the purpose of Aḥazyah’s descent.
- אֶת־יֹורָם (et-Yoram) – Root: ירם; Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “Yoram”; Notes: Aḥazyah visits the wounded king of Yisraʾel.