וְהִנֵּה֩ קָ֨מָה כָֽל־הַמִּשְׁפָּחָ֜ה עַל־שִׁפְחָתֶ֗ךָ וַיֹּֽאמְרוּ֙ תְּנִ֣י אֶת־מַכֵּ֣ה אָחִ֗יו וּנְמִתֵ֨הוּ֙ בְּנֶ֤פֶשׁ אָחִיו֙ אֲשֶׁ֣ר הָרָ֔ג וְנַשְׁמִ֖ידָה גַּ֣ם אֶת־הַיֹּורֵ֑שׁ וְכִבּ֗וּ אֶת־גַּֽחַלְתִּי֙ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאָ֔רָה לְבִלְתִּ֧י שֶׂום־לְאִישִׁ֛י שֵׁ֥ם וּשְׁאֵרִ֖ית עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ פ
And behold, the whole family has risen against your servant-woman, and they said, ‘Give up the one who struck his brother, and we will put him to death for the life of his brother whom he killed; and we will also destroy the heir.’ So they will quench my ember which is left, to leave to my husband neither name nor remnant on the face of the earth.”
Morphology
- וְהִנֵּה֩ (ve-hinneh) – Root: הנה (hinneh); Form: Conjunction + interjection; Translation: “And behold”; Notes: Introduces dramatic or significant development.
- קָ֨מָה (qamah) – Root: קום (qum); Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “has risen”; Notes: Feminine form due to collective subject “family.”
- כָֽל־הַמִּשְׁפָּחָ֜ה (kol-ha-mishpaḥah) – Root: משׁפחה (mishpaḥah); Form: Construct chain + definite noun feminine singular; Translation: “the whole family”; Notes: Subject of the verb “has risen.”
- עַל־שִׁפְחָתֶ֗ךָ (ʿal-shifḥatekha) – Root: שׁפחה (shifḥah); Form: Preposition + noun feminine singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “against your servant-woman”; Notes: The woman refers to herself.
- וַיֹּֽאמְרוּ֙ (va-yomru) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they said”; Notes: Refers to the family members.
- תְּנִ֣י (teni) – Root: נתן (natan); Form: Qal imperative 2nd person feminine singular; Translation: “Give”; Notes: Direct address to the woman.
- אֶת־מַכֵּ֣ה (et-makkeh) – Root: נכה (nakah); Form: Accusative marker + Hifil participle masculine singular; Translation: “the one who struck”; Notes: Refers to the surviving son who killed his brother.
- אָחִ֗יו (aḥiv) – Root: אח (aḥ); Form: Noun masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his brother”; Notes: Object of the participle “struck.”
- וּנְמִתֵ֨הוּ֙ (u-nemitehu) – Root: מות (mut); Form: Piel cohortative 1st person plural + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and let us put him to death”; Notes: Expresses collective intent.
- בְּנֶ֤פֶשׁ אָחִיו֙ (be-nefesh aḥiv) – Root: נפש (nefesh), אח (aḥ); Form: Preposition + noun feminine singular + construct; Translation: “for the life of his brother”; Notes: Retributive justice.
- אֲשֶׁ֣ר הָרָ֔ג (asher harag) – Root: הרג (harag); Form: Relative pronoun + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “whom he killed”; Notes: Refers to the slain brother.
- וְנַשְׁמִ֖ידָה (ve-nashmidah) – Root: שׁמד (shamad); Form: Hifil cohortative 1st person plural; Translation: “and let us destroy”; Notes: Continued from the previous cohortative verb.
- גַּ֣ם אֶת־הַיֹּורֵ֑שׁ (gam et-ha-yoresh) – Root: ירש (yarash); Form: Adverb + accusative marker + Hifil participle masculine singular; Translation: “also the heir”; Notes: Emphasizes total destruction of the lineage.
- וְכִבּ֗וּ (ve-khibbu) – Root: כבה (kabah); Form: Piel perfect 3rd person masculine plural; Translation: “and they will extinguish”; Notes: Metaphor for wiping out legacy.
- אֶת־גַּֽחַלְתִּי֙ (et-gachaĺti) – Root: גחל (gachel); Form: Accusative marker + noun feminine singular with 1st person singular suffix; Translation: “my ember”; Notes: Symbol of her last hope or surviving child.
- אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאָ֔רָה (asher nishʾarah) – Root: שׁאר (shaʾar); Form: Relative pronoun + Nifal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “who is left”; Notes: Refers back to the ember (the son).
- לְבִלְתִּ֧י (levilti) – Root: בלע (bilaʿ); Form: Preposition + infinitive construct; Translation: “so as not to”; Notes: Introduces a purpose clause.
- שֶׂום־לְאִישִׁ֛י (sum-le-ishi) – Root: שׂים (sim), אישׁ (ish); Form: Infinitive + preposition + noun masculine singular with 1st person suffix; Translation: “to place for my husband”; Notes: Refers to establishing legacy.
- שֵׁ֥ם (shem) – Root: שם (shem); Form: Noun masculine singular; Translation: “a name”; Notes: Denotes remembrance or legacy.
- וּשְׁאֵרִ֖ית (u-sheʾerit) – Root: שׁאר (shaʾar); Form: Conjunction + noun feminine singular; Translation: “and remnant”; Notes: Survivors or descendants.
- עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה (ʿal-penei ha-adamah) – Root: פנה (paneh), אדמה (adamah); Form: Preposition + construct phrase + definite noun feminine singular; Translation: “on the face of the earth”; Notes: Poetic expression for existence or survival.