וַיַּ֤עַשׂ דָּוִד֙ כֵּ֔ן כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ יְהוָ֑ה וַיַּךְ֙ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֔ים מִגֶּ֖בַע עַד־בֹּאֲךָ֥ גָֽזֶר׃ פ
And Dawid did so, just as YHWH had commanded him, and he struck the Pelishtim from Gevaʿ to your coming to Gezer.
Morphology
- וַיַּ֤עַשׂ (vayyaʿas) – Root: עשׂה; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3ms); Translation: “And he did”; Notes: Standard narrative form.
- דָּוִד (Dawid) – Root: דוד; Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb.
- כֵּן (ken) – Root: –; Form: Adverb; Translation: “so” or “thus”; Notes: Refers back to the instruction of YHWH.
- כַּאֲשֶׁ֥ר (kaʾasher) – Root: אשר; Form: Compound conjunction; Translation: “just as”; Notes: Introduces comparison or accordance.
- צִוָּ֖הוּ (tsivvahu) – Root: צוה; Form: Qal perfect 3ms + 3ms suffix; Translation: “he commanded him”; Notes: YHWH is the subject, Dawid the object.
- יְהוָה (YHWH) – Root: יהוה; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The divine source of the command.
- וַיַּךְ (vayyakh) – Root: נכה; Form: Wayyiqtol (Hiphil imperfect 3ms); Translation: “and he struck”; Notes: Refers to defeating the enemy.
- אֶת־פְּלִשְׁתִּים (et-Pelishtim) – Root: פלשׁת; Form: Definite object marker + proper noun, masculine plural; Translation: “the Pelishtim”; Notes: Object of Dawid’s military action.
- מִגֶּ֖בַע (mi-Gevaʿ) – Root: גבע; Form: Preposition + proper noun; Translation: “from Gevaʿ”; Notes: Starting point of the victory.
- עַד־בֹּאֲךָ (ʿad-boʾakha) – Root: בוא; Form: Preposition + infinitive construct with 2ms suffix; Translation: “to your coming”; Notes: Indicates extent of the campaign.
- גָֽזֶר (Gezer) – Root: גזר; Form: Proper noun; Translation: “Gezer”; Notes: A city marking the western boundary of the victory.