וַיְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן וְאֶ֣ל אֶ֠לְעָזָר וְאֶל־אִ֨יתָמָ֥ר בָּנָיו֮ הַנֹּֽותָרִים֒ קְח֣וּ אֶת־הַמִּנְחָ֗ה הַנֹּותֶ֨רֶת֙ מֵאִשֵּׁ֣י יְהוָ֔ה וְאִכְל֥וּהָ מַצֹּ֖ות אֵ֣צֶל הַמִּזְבֵּ֑חַ כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא׃
And Moshe spoke to Aharon, and to Elʿazar, and to Itamar, his remaining sons, saying, “Take the grain offering that remains of the offerings of YHWH made by fire, and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy.
Morphology
- וַיְדַבֵּ֨ר (vay’dabber) – Root: דבר (d-b-r); Form: Verb, Piel, imperfect, 3ms; Translation: “He spoke”; Notes: Refers to Moshe addressing Aharon and his sons.
- מֹשֶׁ֜ה (Mosheh) – Root: משה (m-sh-h); Form: Proper noun, ms; Translation: “Moshe”; Notes: Refers to Moses as the speaker.
- אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן (el-Aharon) – Root: אהרן (ʾ-h-r-n); Form: Preposition + proper noun, ms; Translation: “To Aharon”; Notes: Refers to the High Priest.
- וְאֶ֣ל אֶ֠לְעָזָר (ve’el-Elʿazar) – Root: אלעזר (ʾ-l-ʿ-z-r); Form: Conjunction + preposition + proper noun, ms; Translation: “And to Elʿazar”; Notes: Refers to one of Aharon’s sons.
- וְאֶל־אִ֨יתָמָ֥ר (ve’el-Itamar) – Root: איתמר (ʾ-y-t-m-r); Form: Conjunction + preposition + proper noun, ms; Translation: “And to Itamar”; Notes: Refers to another of Aharon’s sons.
- בָּנָיו֮ (banav) – Root: בן (b-n); Form: Noun, mp + 3ms suffix; Translation: “His sons”; Notes: Refers to Aharon’s remaining sons, Elʿazar and Itamar.
- הַנֹּֽותָרִים֒ (han-notarim) – Root: יתר (y-t-r); Form: Participle, Qal, mp; Translation: “The remaining”; Notes: Refers to the sons who survived the fire of YHWH.
- קְח֣וּ (qechu) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Verb, Qal, imperative, 2mp; Translation: “Take”; Notes: Instruction to Aharon and his sons to collect the offering.
- אֶת־הַמִּנְחָ֗ה (et-haminchah) – Root: מנחה (m-n-ḥ); Form: Direct object marker + noun, fs; Translation: “The grain offering”; Notes: Refers to the remaining part of the grain offering.
- הַנֹּותֶ֨רֶת֙ (han-noteret) – Root: יתר (y-t-r); Form: Participle, Qal, fs; Translation: “That remains”; Notes: Indicates what is left from the offering.
- מֵאִשֵּׁ֣י (me’ishei) – Root: אש (ʾ-sh); Form: Preposition + noun, mp construct; Translation: “From the offerings made by fire”; Notes: Refers to portions offered on the altar by fire.
- יְהוָ֔ה (YHWH) – Root: יהוה (y-h-w-h); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Refers to the LORD.
- וְאִכְל֥וּהָ (ve’ikluha) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Conjunction + verb, Qal, imperative, 2mp + 3fs suffix; Translation: “And eat it”; Notes: Instruction to consume the remaining grain offering.
- מַצֹּ֖ות (matzot) – Root: מצה (m-ṣ-h); Form: Noun, fp; Translation: “Unleavened”; Notes: Indicates the manner in which the offering must be eaten.
- אֵ֣צֶל (etzel) – Root: אצל (ʾ-ṣ-l); Form: Preposition; Translation: “Beside”; Notes: Specifies the location of consumption near the altar.
- הַמִּזְבֵּ֑חַ (hamizbeach) – Root: מזבח (m-z-b-ḥ); Form: Noun, ms; Translation: “The altar”; Notes: Refers to the altar of burnt offering.
- כִּ֛י (ki) – Root: כי (k-y); Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces the reason for the instruction.
- קֹ֥דֶשׁ (kodesh) – Root: קדש (q-d-sh); Form: Noun, ms; Translation: “Holy”; Notes: Refers to the sanctity of the grain offering.
- קָֽדָשִׁ֖ים (kadashim) – Root: קדש (q-d-sh); Form: Noun, mp; Translation: “Most holy”; Notes: Indicates the highest degree of holiness.
- הִֽוא (hi) – Root: הוא (h-w); Form: Pronoun, 3fs; Translation: “It is”; Notes: Refers to the grain offering.