וַיָּבִ֡אוּ אֶל־מֹשֶׁה֩ וְאֶל־אֶלְעָזָ֨ר הַכֹּהֵ֜ן וְאֶל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־הַשְּׁבִ֧י וְאֶת־הַמַּלְקֹ֛וחַ וְאֶת־הַשָּׁלָ֖ל אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה אֶל־עַֽרְבֹ֣ת מֹואָ֔ב אֲשֶׁ֖ר עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֹֽו׃ ס
And they brought to Moshe, Eleʿazar the priest, and the congregation of the children of Yisraʾel the captives, the spoil, and the plunder to the camp at the plains of Moʾav, which are by the Yarden near Yeriḥo.
Morphology
- וַיָּבִ֡אוּ (vayyaviʾu) – Root: בוא (bo); Form: Hifʿil imperfect consecutive 3rd person masculine plural; Translation: “And they brought”; Notes: Indicates causative action in a narrative sequence.
- אֶל־מֹשֶׁה֩ (el-Mosheh) – Root: משה (Moshe); Form: Proper noun with prefixed preposition אֶל; Translation: “To Moshe”; Notes: Refers to Moses, the leader of Yisraʾel.
- וְאֶל־אֶלְעָזָ֨ר (veʾel-Elʿazar) – Root: אלעזר (Elʿazar); Form: Proper noun with prefixed preposition ו and אֶל; Translation: “And to Elʿazar”; Notes: Elʿazar was the priest.
- הַכֹּהֵ֜ן (hakkohen) – Root: כהן (kohen); Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “The priest”; Notes: Title referring to Elʿazar.
- וְאֶל־עֲדַ֣ת (veʾel-ʿadat) – Root: עדה (ʿedah); Form: Noun feminine singular construct with prefixed preposition ו and אֶל; Translation: “And to the congregation of”; Notes: Refers to the assembly of Yisraʾel.
- בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל (bene-Yisraʾel) – Root: בן (ben); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “The children of Yisraʾel”; Notes: Refers to the Israelites.
- אֶת־הַשְּׁבִ֧י (et-hashevi) – Root: שבי (shevi); Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “The captives”; Notes: Refers to the prisoners of war.
- וְאֶת־הַמַּלְקֹ֛וחַ (veʾet-hammalkoach) – Root: מלכוח (malkoach); Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “The spoil”; Notes: Refers to goods taken during the conquest.
- וְאֶת־הַשָּׁלָ֖ל (veʾet-hashalal) – Root: שלל (shalal); Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “The plunder”; Notes: Emphasizes the wealth gained.
- אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה (el-hammaḥaneh) – Root: מחנה (maḥaneh); Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “To the camp”; Notes: Indicates the Israelite encampment.
- אֶל־עַֽרְבֹ֣ת מֹואָ֔ב (el-ʿarvot Moʾav) – Root: ערבה (ʿaravah) and מואב (Moʾav); Form: Noun feminine plural construct and proper noun; Translation: “To the plains of Moʾav”; Notes: Location near the Yarden.
- אֲשֶׁ֖ר עַל־יַרְדֵּ֥ן (asher ʿal-Yarden) – Root: ירדן (Yarden); Form: Relative particle and proper noun; Translation: “Which are by the Yarden”; Notes: Refers to the Jordan River.
- יְרֵחֹֽו׃ (Yeriḥo) – Root: יריחו (Yeriḥo); Form: Proper noun; Translation: “Yeriḥo”; Notes: Refers to the city of Jericho.