וַיִּסְע֖וּ מִסֻּכֹּ֑ת וַיַּחֲנ֣וּ בְאֵתָ֔ם אֲשֶׁ֖ר בִּקְצֵ֥ה הַמִּדְבָּֽר׃
And they journeyed from Sukkot and camped in Etam, which is at the edge of the wilderness.
Morphology
- וַיִּסְע֖וּ (vayyisʿu) – Root: נסע (nsʿ); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural with vav consecutive; Translation: “they journeyed”; Notes: Indicates traveling or departing.
- מִסֻּכֹּ֑ת (mi-Sukkot) – Root: סכת (skk); Form: Preposition with proper noun; Translation: “from Sukkot”; Notes: Specifies the place they departed from.
- וַיַּחֲנ֣וּ (vayyaḥanu) – Root: חנה (ḥnh); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural with vav consecutive; Translation: “they camped”; Notes: Refers to setting up camp.
- בְאֵתָ֔ם (bĕ-Etam) – Root: אתם (ʾtm); Form: Preposition with proper noun; Translation: “in Etam”; Notes: Indicates the location of the encampment.
- אֲשֶׁ֖ר (ʾasher) – Root: אשר (ʾshr); Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces a relative clause.
- בִּקְצֵ֥ה (biqtseh) – Root: קצה (qṣh); Form: Preposition with noun, masculine singular construct; Translation: “at the edge of”; Notes: Indicates a boundary or extremity.
- הַמִּדְבָּֽר׃ (ha-midbar) – Root: מדבר (mdbr); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the wilderness”; Notes: Refers to a desert or uninhabited region.