Deuteronomy 7:11

וְשָׁמַרְתָּ֨ אֶת־הַמִּצְוָ֜ה וְאֶת־הַֽחֻקִּ֣ים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיֹּ֖ום לַעֲשֹׂותָֽם׃ פ

And you shall keep the commandment, the statutes, and the judgments which I command you today, to do them.

 

Morphology

  1. וְשָׁמַרְתָּ֨ (ve-shamarta) – Root: שמר (shamar); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular with conjunction; Translation: “And you shall keep”; Notes: Denotes action of observing or guarding.
  2. אֶת־הַמִּצְוָ֜ה (et-ha-mitzvah) – Root: צוה (tzavah); Form: Definite direct object, feminine singular; Translation: “the commandment”; Notes: Refers to a specific commandment from YHWH.
  3. וְאֶת־הַֽחֻקִּ֣ים (ve-et-ha-chuqqim) – Root: חוק (chuq); Form: Definite direct object, masculine plural with conjunction; Translation: “and the statutes”; Notes: Refers to decrees or laws set by YHWH.
  4. וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֗ים (ve-et-ha-mishpatim) – Root: שפט (shafat); Form: Definite direct object, masculine plural with conjunction; Translation: “and the judgments”; Notes: Refers to ordinances or decisions based on justice.
  5. אֲשֶׁ֨ר (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces a subordinate clause.
  6. אָנֹכִ֧י (anochi) – Root: אנכי (anochi); Form: Independent pronoun, 1st person singular; Translation: “I”; Notes: Refers to the speaker, YHWH.
  7. מְצַוְּךָ֛ (metzavvecha) – Root: צוה (tzavah); Form: Piel participle, masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “commanding you”; Notes: Indicates ongoing or immediate instruction.
  8. הַיֹּ֖ום (ha-yom) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “today”; Notes: Specifies the immediacy of the command.
  9. לַעֲשֹׂותָֽם׃ (la’asotam) – Root: עשׂה (asah); Form: Qal infinitive construct with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to do them”; Notes: Refers to the act of performing the commandments.

 

This entry was posted in Deuteronomy. Bookmark the permalink.

Comments are closed.