וַתִּרְאוּ֙ אֶת־שִׁקּ֣וּצֵיהֶ֔ם וְאֵ֖ת גִּלֻּלֵיהֶ֑ם עֵ֣ץ וָאֶ֔בֶן כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב אֲשֶׁ֥ר עִמָּהֶֽם׃
And you saw their abominations and their idols—wood and stone, silver and gold—that were with them.
Morphology
- וַתִּרְאוּ֙ (vattir’u) – Root: ראה (r-ʾ-h); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 2nd person masculine plural; Translation: “And you saw”; Notes: Describes the action of observing or witnessing.
- אֶת־שִׁקּ֣וּצֵיהֶ֔ם (et-shiqutseihem) – Root: שׁקץ (sh-q-ts); Form: Direct object marker + masculine plural construct noun with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their abominations”; Notes: Refers to detestable practices or idols.
- וְאֵ֖ת (ve’et) – Root: את (ʾ-t); Form: Conjunction + direct object marker; Translation: “and”; Notes: Connects the objects of the verb “saw.”
- גִּלֻּלֵיהֶ֑ם (gilluleihem) – Root: גלל (g-l-l); Form: Masculine plural construct noun with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their idols”; Notes: Often used pejoratively to describe false gods.
- עֵ֣ץ (ets) – Root: עץ (ʿ-ts); Form: Masculine singular noun; Translation: “wood”; Notes: Indicates the material of the idols.
- וָאֶ֔בֶן (vaʾeven) – Root: אבן (ʾ-b-n); Form: Conjunction + feminine singular noun; Translation: “and stone”; Notes: Continues the list of materials.
- כֶּ֥סֶף (kesef) – Root: כסף (k-s-f); Form: Masculine singular noun; Translation: “silver”; Notes: Indicates the precious materials used in idol-making.
- וְזָהָ֖ב (vezahav) – Root: זהב (z-h-v); Form: Conjunction + masculine singular noun; Translation: “and gold”; Notes: Further describes the valuable composition of the idols.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a relative clause explaining the idols’ presence.
- עִמָּהֶֽם (immahem) – Root: עם (ʿ-m); Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “with them”; Notes: Indicates possession or association.