Genesis 8:1

ויזכר אלהים את נח ואת כל החיה ואת כל הבהמה אשר אתו בתבה ויעבר אלהים רוח על הארץ וישכו המים׃

Gen 8:1 [Samaritan]
ויזכר אלהים את נח ואת כל החיה ואת כל הבהמה אשר אתו בתבה ויעבר אלהים רוח על הארץ וישכו המים׃

Gen 8:1 [Masoretic]
וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ וְאֵת כָּל־הַֽחַיָּה וְאֶת־כָּל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אִתֹּו בַּתֵּבָה וַיַּעֲבֵר אֱלֹהִים רוּחַ עַל־הָאָרֶץ וַיָּשֹׁכּוּ הַמָּֽיִם׃

Gen 8:1 [Targum Onkelos]
וּדְכִיר יְיָ יַת נֹחַ וְיַת כָּל חַיְתָא וְיַת כָּל בְּעִירָא דְּעִימֵיהּ בְּתֵיבוֹתָא וְאַעַבַּר יְיָ רוּחָא עַל אַרְעָא וְנָחוּ מַיָא׃

Gen 8:1 [Peshitta]
ܘܐܬܿܕܟܪ ܐܠܗܐ ܠܢܘܚ܂ ܘܠܟܠܗܿ ܚܝܘܬܐ ܘܠܟܠܗܿ ܒܥܝܪܐ܂ ܘܠܟܠܗܿ ܦܪܚܬܐ ܕܥܡܗ ܒܩܒܘܬܐ܂ ܘܐܥܒܪ ܐܠܗܐ ܪܘܚܐ ܥܠ ܐܪܥܐ܂ ܘܐܬܬܢܝܚܘ ܡ̈ܝܐ܂

Gen 8:1 [Septuagint]
Καὶ ἐμνήσθη ὁ Θεὸς τοῦ Νῶε καὶ πάντων τῶν θηρίων καὶ πάντων τῶν κτηνῶν, ὅσα ἦν μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ κιβωτῷ, καὶ ἐπήγαγεν ὁ Θεὸς πνεῦμα ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐκόπασεν τὸ ὕδωρ.
And God remembered Noe and all the wild beasts, and all the domestic animals, as many as were with him in the ark, and God brought a wind upon the earth, and the water subsided.

Gen 8:1 [Vulgate]
recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae

 

וַיִּזְכֹּ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶת־נֹ֔חַ וְאֵ֤ת כָּל־הַֽחַיָּה֙ וְאֶת־כָּל־הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אִתֹּ֖ו בַּתֵּבָ֑ה וַיַּעֲבֵ֨ר אֱלֹהִ֥ים ר֨וּחַ֙ עַל־הָאָ֔רֶץ וַיָּשֹׁ֖כּוּ הַמָּֽיִם׃

And God remembered Noaḥ, and every living thing, and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the waters subsided.

 

Morphology

  1. וַיִּזְכֹּ֤ר (wayyizkōr) – Root: זכר (z-k-r); Form: Qal imperfect, third masculine singular with vav consecutive; Translation: “And He remembered”; Notes: Refers to God’s mindful attention to Noah and the creatures in the ark.
  2. אֱלֹהִים֙ (ʾĕlōhîm) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Noun, plural masculine; Translation: “God”; Notes: The subject of the action.
  3. אֶת־נֹ֔חַ (ʾeṯ-Nōaḥ) – Root: נח (n-ḥ); Form: Direct object marker אֶת + proper noun; Translation: “Noah”; Notes: The primary recipient of God’s attention.
  4. וְאֵ֤ת כָּל־הַֽחַיָּה֙ (wĕʾēṯ kol-haḥayyāh) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Conjunction וְ + direct object marker אֵת + noun, singular feminine with definite article; Translation: “and every living thing”; Notes: Includes all living creatures preserved in the ark.
  5. וְאֶת־כָּל־הַבְּהֵמָ֔ה (wĕʾeṯ kol-habbĕhēmāh) – Root: בהם (b-h-m); Form: Conjunction וְ + direct object marker אֵת + noun, singular feminine with definite article; Translation: “and all the cattle”; Notes: Refers to domesticated animals.
  6. אֲשֶׁ֥ר אִתֹּ֖ו (ʾăšer ʾittō) – Root: את (ʾ-t); Form: Relative pronoun אֲשֶׁר + preposition עִם + third masculine singular suffix; Translation: “that were with him”; Notes: Indicates Noah’s companions in the ark.
  7. בַּתֵּבָ֑ה (battēḇāh) – Root: תבה (t-b-h); Form: Noun, singular feminine with definite article; Translation: “in the ark”; Notes: Specifies the location of Noah and the animals.
  8. וַיַּעֲבֵ֨ר (wayyaʿăḇēr) – Root: עבר (ʿ-b-r); Form: Hiphil imperfect, third masculine singular with vav consecutive; Translation: “and He caused to pass”; Notes: Describes the action of God sending the wind.
  9. אֱלֹהִ֥ים (ʾĕlōhîm) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Noun, plural masculine; Translation: “God”; Notes: Repeats as the subject performing the action.
  10. רוּחַ֙ (rûaḥ) – Root: רוח (r-w-ḥ); Form: Noun, singular feminine; Translation: “a wind”; Notes: Refers to the force that begins the subsiding of the waters.
  11. עַל־הָאָ֔רֶץ (ʿal-hāʾāreṣ) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Preposition עַל + noun, singular feminine with definite article; Translation: “over the earth”; Notes: Indicates the location affected by the wind.
  12. וַיָּשֹׁ֖כּוּ (wayyāšōkû) – Root: שׁכך (š-k-k); Form: Qal imperfect, third masculine plural with vav consecutive; Translation: “and subsided”; Notes: Describes the waters beginning to diminish.
  13. הַמָּֽיִם (hammayim) – Root: מים (m-y-m); Form: Noun, plural masculine with definite article; Translation: “the waters”; Notes: Specifies what subsided as a result of God’s action.

 

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.