Genesis 8:2

ויסכרו מעינת תהום וארבת השמים ויכלא הגשם מן השמים׃

Gen 8:2 [Samaritan]
ויסכרו מעינות תהום וארבות השמים ויכלא הגשם מן השמים׃

Gen 8:2 [Masoretic]
וַיִּסָּֽכְרוּ מַעְיְנֹת תְּהֹום וַֽאֲרֻבֹּת הַשָּׁמָיִם וַיִּכָּלֵא הַגֶּשֶׁם מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃

Gen 8:2 [Targum Onkelos]
וְאִסְתַּכַּרוּ מַבּוּעֵי תְהוֹמָא וְכַוֵי דִשְׁמַיָא וְאִתְכְּלִי מִיטְרָא מִן שְׁמַיָא׃

Gen 8:2 [Peshitta]
ܘܐܣܬܟܪ̈ܘ ܡܒ̈ܘܥܐ ܕܬܗܘܡܐ ܘܢܣ̈ܟܐ ܕܫܡܝܐ܂ ܘܐܬܟܠܝ ܡܛܪܐ ܡܢ ܫܡܝܐ܂

Gen 8:2 [Septuagint]
Καὶ ἐπεκαλύφθησαν αἱ πηγαὶ τῆς ἀβύσσου καὶ οἱ καταῤῥάκται τοῦ οὐρανοῦ, καὶ συνεσχέθη ὁ ὑετὸς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ.
And the fountains of the deep and the flood-gates of heaven were covered over, and the rain from heaven was kept from falling.

Gen 8:2 [Vulgate]
et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo

 

וַיִּסָּֽכְרוּ֙ מַעְיְנֹ֣ת תְּהֹ֔ום וַֽאֲרֻבֹּ֖ת הַשָּׁמָ֑יִם וַיִּכָּלֵ֥א הַגֶּ֖שֶׁם מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃

And the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, and the rain from the heavens was restrained.

 

Morphology

  1. וַיִּסָּֽכְרוּ֙ (wayyissāḵĕrû) – Root: סכר (s-k-r); Form: Nifal imperfect, third masculine plural with vav consecutive; Translation: “And they were closed”; Notes: Refers to the shutting of the water sources.
  2. מַעְיְנֹ֣ת (maʿyĕnōṯ) – Root: מעין (m-ʿ-y-n); Form: Noun, plural feminine; Translation: “fountains”; Notes: Indicates the sources of water from the deep.
  3. תְּהֹ֔ום (tᵊhōm) – Root: תהום (t-h-w-m); Form: Noun, singular feminine; Translation: “of the deep”; Notes: Refers to the subterranean waters.
  4. וַֽאֲרֻבֹּ֖ת (waʾărubbōṯ) – Root: ארבה (ʾ-r-b-h); Form: Conjunction וְ + noun, plural feminine; Translation: “and the windows”; Notes: Refers to the openings in the heavens.
  5. הַשָּׁמָ֑יִם (haššāmayim) – Root: שמים (š-m-y-m); Form: Noun, plural masculine with definite article; Translation: “of the heavens”; Notes: Indicates the sky or firmament.
  6. וַיִּכָּלֵ֥א (wayyikkālēʾ) – Root: כלא (k-l-ʾ); Form: Nifal imperfect, third masculine singular with vav consecutive; Translation: “And it was restrained”; Notes: Refers to the cessation of rain.
  7. הַגֶּ֖שֶׁם (haggɛšem) – Root: גשם (g-š-m); Form: Noun, singular masculine with definite article; Translation: “the rain”; Notes: Specifies the precipitation.
  8. מִן־הַשָּׁמָֽיִם (min-haššāmayim) – Root: שמים (š-m-y-m); Form: Preposition מִן + noun, plural masculine with definite article; Translation: “from the heavens”; Notes: Indicates the source of the rain that was restrained.

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.