וַתֵּ֜לֶךְ יַ֤ד בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ הָלֹ֣וךְ וְקָשָׁ֔ה עַ֖ל יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־כְּנָ֑עַן עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר הִכְרִ֔יתוּ אֵ֖ת יָבִ֥ין מֶֽלֶךְ־כְּנָֽעַן׃ פ
And the hand of the children of Yisraʾel went on, pressing harder and harder against Yavin, king of Kenaʿan, until they had cut off Yavin, king of Kenaʿan.
Morphology
- וַתֵּ֜לֶךְ (vattēlekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “And it went”; Notes: Refers to the progression of Yisraʾel’s struggle.
- יַ֤ד (yad) – Root: יד (yad); Form: Noun, feminine singular; Translation: “hand”; Notes: Often symbolizes power or dominance.
- בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ (benei-Yisraʾel) – Root: בן (ben), ישראל (Yisraʾel); Form: Noun construct masculine plural + proper noun; Translation: “children of Yisraʾel”; Notes: Refers to the people of Yisraʾel.
- הָלֹ֣וךְ (halokh) – Root: הלך (halakh); Form: Infinitive absolute; Translation: “going on”; Notes: Reinforces the continuous action.
- וְקָשָׁ֔ה (ve-qashah) – Root: קשׁה (qashah); Form: Qal participle feminine singular; Translation: “pressing harder”; Notes: Indicates increasing intensity.
- עַ֖ל (ʿal) – Root: Not applicable; Form: Preposition; Translation: “against”; Notes: Indicates the object of the action.
- יָבִ֣ין (Yavin) – Root: יבן (yavin); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yavin”; Notes: Refers to the king of Kenaʿan.
- מֶֽלֶךְ־כְּנָ֑עַן (melekh-Kenaʿan) – Root: מלך (melekh), כנען (Kenaʿan); Form: Noun construct masculine singular + proper noun; Translation: “king of Kenaʿan”; Notes: Indicates his rulership.
- עַ֚ד (ʿad) – Root: Not applicable; Form: Preposition; Translation: “until”; Notes: Introduces the result.
- אֲשֶׁ֣ר (ʾasher) – Root: Not applicable; Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces the clause describing the action.
- הִכְרִ֔יתוּ (hikhritu) – Root: כרת (karat); Form: Hiphil perfect 3rd person plural; Translation: “they had cut off”; Notes: Indicates complete destruction.
- אֵ֖ת (et) – Root: Not applicable; Form: Definite direct object marker; Translation: Not translated; Notes: Marks the object of the verb.
- יָבִ֥ין (Yavin) – Root: יבן (yavin); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yavin”; Notes: Repetition emphasizes the finality.
- מֶֽלֶךְ־כְּנָֽעַן (melekh-Kenaʿan) – Root: מלך (melekh), כנען (Kenaʿan); Form: Noun construct masculine singular + proper noun; Translation: “king of Kenaʿan”; Notes: Reinforces his position before his downfall.