וַיַּ֣רְא שָׁא֔וּל אֲשֶׁר־ה֖וּא מַשְׂכִּ֣יל מְאֹ֑ד וַיָּ֖גָר מִפָּנָֽיו׃
And Shaʾul saw that he was very successful, and he dreaded him.
Morphology
- וַיַּ֣רְא (va-yar) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he saw”; Notes: Describes Shaʾul’s perception.
- שָׁא֔וּל (Shaʾul) – Root: שאל (shaʾal); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Shaʾul”; Notes: The subject of the action.
- אֲשֶׁר־ (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces the subordinate clause.
- ה֖וּא (hu) – Root: הוא (hu); Form: Pronoun, 3rd person masculine singular; Translation: “he”; Notes: Refers to Dawid.
- מַשְׂכִּ֣יל (maskíl) – Root: שׂכל (śakal); Form: Hifil participle, masculine singular; Translation: “successful”; Notes: The Hifil form implies wise success.
- מְאֹ֑ד (meʾod) – Root: מאד (meʾod); Form: Adverb; Translation: “very”; Notes: Intensifies the adjective.
- וַיָּ֖גָר (va-yágor) – Root: גור (gur); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “and he dreaded”; Notes: Indicates fear or anxiety.
- מִפָּנָֽיו (mi-ppanáv) – Root: פנים (panim); Form: Noun, masculine plural with 3rd person masculine singular suffix, prepositional construct; Translation: “from before him”; Notes: Expresses Shaʾul’s fear in Dawid’s presence.