וְלָקַחְתִּ֤י אֶת־לַחְמִי֙ וְאֶת־מֵימַ֔י וְאֵת֙ טִבְחָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר טָבַ֖חְתִּי לְגֹֽזְזָ֑י וְנָֽתַתִּי֙ לַֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי אֵ֥י מִזֶּ֖ה הֵֽמָּה׃
And shall I take my bread, and my water, and my meat that I have slaughtered for my shearers, and give it to men whom I do not know from where they are?”
Morphology
- וְלָקַחְתִּ֤י (ve-laqaḥti) – Root: לקח (laqah); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “And shall I take”; Notes: Expresses reluctance.
- אֶת־לַחְמִי֙ (et-laḥmi) – Root: לחם (leḥem); Form: Noun, masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “my bread”; Notes: Indicates possession.
- וְאֶת־מֵימַ֔י (ve-et-meimai) – Root: מים (mayim); Form: Noun, masculine plural with 1st person singular suffix; Translation: “and my water”; Notes: Further emphasizes ownership.
- וְאֵת֙ טִבְחָתִ֔י (ve-et tivḥati) – Root: טבח (tavaḥ); Form: Noun, feminine singular with 1st person singular suffix; Translation: “and my meat”; Notes: Refers to slaughtered meat.
- אֲשֶׁ֥ר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces the clause describing the meat.
- טָבַ֖חְתִּי (tavaḥti) – Root: טבח (tavaḥ); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I have slaughtered”; Notes: Indicates past action.
- לְגֹֽזְזָ֑י (le-gozezai) – Root: גזז (gazaz); Form: Qal participle masculine plural with 1st person singular suffix; Translation: “for my shearers”; Notes: Specifies intended recipients.
- וְנָֽתַתִּי֙ (ve-natati) – Root: נתן (natan); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “and give”; Notes: Suggests unwillingness.
- לַֽאֲנָשִׁ֔ים (laʾanashim) – Root: אנש (ʾenosh); Form: Noun, masculine plural definite; Translation: “to men”; Notes: Refers to Dawid’s men.
- אֲשֶׁר֙ (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “whom”; Notes: Introduces the subordinate clause.
- לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי (lo yadaʿti) – Root: ידע (yadaʿ); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I do not know”; Notes: Expresses lack of familiarity.
- אֵ֥י (ʾei) – Root: אי (ʾei); Form: Interrogative adverb; Translation: “where”; Notes: Questions their origin.
- מִזֶּ֖ה (mi-zeh) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “from where”; Notes: Strengthens the uncertainty.
- הֵֽמָּה (hemmah) – Root: הם (hem); Form: Pronoun, masculine plural; Translation: “they are”; Notes: Emphasizes unfamiliarity.