רָנִּי֙ בַּת־צִיֹּ֔ון הָרִ֖יעוּ יִשְׂרָאֵ֑ל שִׂמְחִ֤י וְעָלְזִי֙ בְּכָל־לֵ֔ב בַּ֖ת יְרוּשָׁלִָֽם׃
Sing aloud, daughter of Tsiyyon; shout, Yisraʾel; rejoice and exult with all the heart, daughter of Yerushalayim.
Morphology
- רָנִּי (ranni) – Root: רנן (ranan); Form: Qal imperative 2fs; Translation: “sing aloud”; Notes: Zion personified as a woman is commanded to rejoice loudly.
- בַּת (bat) – Root: בת (bat); Form: Noun feminine singular construct; Translation: “daughter of”; Notes: A poetic designation of Zion.
- צִיֹּון (Tsiyon) – Root: ציון (Tsiyon); Form: Proper noun; Translation: “Tsiyon”; Notes: Represents the restored covenant community.
- הָרִיעוּ (hariʿu) – Root: רוע (ruaʿ); Form: Hifil imperative 2mp; Translation: “shout”; Notes: Call for loud acclamation from Yisraʾel.
- יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) – Root: שרה (sarah); Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: The nation addressed collectively.
- שִׂמְחִי (simḥi) – Root: שׂמח (samach); Form: Qal imperative 2fs; Translation: “rejoice”; Notes: Another command to Zion, continuing the feminine singular address.
- וְעָלְזִי (ve-ʿalzi) – Root: עלז (ʿalaz); Form: Conjunction וְ + Qal imperative 2fs; Translation: “and exult”; Notes: Parallel poetic intensification of rejoicing.
- בְּכָל־ (be-khol) – Root: כל (kol); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular; Translation: “with all of”; Notes: Indicates total emotional involvement.
- לֵב (lev) – Root: לב (lev); Form: Noun masculine singular; Translation: “the heart”; Notes: Represents the inner self, emotions, and commitment.
- בַּת (bat) – Root: בת (bat); Form: Noun feminine singular construct; Translation: “daughter of”; Notes: Parallels “daughter of Tsiyon.”
- יְרוּשָׁלִָם (Yerushalayim) – Root: ירושלים (Yerushalayim); Form: Proper noun; Translation: “Yerushalayim”; Notes: The holy city personified as a woman rejoicing in salvation.