וַיַּהַפְכ֥וּ נַעֲרֵֽי־דָוִ֖ד לְדַרְכָּ֑ם וַיָּשֻׁ֨בוּ֙ וַיָּבֹ֔אוּ וַיַּגִּ֣דוּ לֹ֔ו כְּכֹ֖ל הַדְּבָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
And the young men of Dawid turned to their way, and they returned and came, and they told him according to all these words.
Morphology
- וַיַּהַפְכ֥וּ (vayyahafkhu) – Root: הפך (hafakh); Form: Qal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine plural; Translation: “And they turned”; Notes: Indicates a change in direction.
- נַעֲרֵֽי־דָוִ֖ד (naʿarei-Dawid) – Root: נער (naʿar), דוד (Dawid); Form: Noun, masculine plural construct with proper noun; Translation: “the young men of Dawid”; Notes: Identifies the subject.
- לְדַרְכָּ֑ם (le-darkam) – Root: דרך (derekh); Form: Noun, feminine singular with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to their way”; Notes: Describes their movement.
- וַיָּשֻׁ֨בוּ֙ (vayyashuvu) – Root: שוב (shuv); Form: Qal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine plural; Translation: “and they returned”; Notes: Describes their return journey.
- וַיָּבֹ֔אוּ (vayyavoʾu) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine plural; Translation: “and they came”; Notes: Completion of their journey.
- וַיַּגִּ֣דוּ (vayyaggidu) – Root: נגד (nagad); Form: Hifil wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine plural; Translation: “and they told”; Notes: Reported their experience.
- לֹ֔ו (lo) – Root: לו (lo); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to Dawid.
- כְּכֹ֖ל (ke-khol) – Root: כל (kol); Form: Preposition with noun, masculine singular construct; Translation: “according to all”; Notes: Indicates full account.
- הַדְּבָרִ֥ים (ha-devarim) – Root: דבר (davar); Form: Noun, masculine plural, definite; Translation: “the words”; Notes: Refers to Naval’s response.
- הָאֵֽלֶּה (ha-elleh) – Root: אלה (elleh); Form: Demonstrative pronoun, masculine plural; Translation: “these”; Notes: Refers back to the reported words.