וְהָ֣אֲנָשִׁ֔ים טֹבִ֥ים לָ֖נוּ מְאֹ֑ד וְלֹ֤א הָכְלַ֨מְנוּ֙ וְלֹֽא־פָקַ֣דְנוּ מְא֔וּמָה כָּל־יְמֵי֙ הִתְהַלַּ֣כְנוּ אִתָּ֔ם בִּֽהְיֹותֵ֖נוּ בַּשָּׂדֶֽה׃
And the men were very good to us, and we were not shamed, nor did we lack anything all the days we walked with them when we were in the field.
Morphology
- וְהָ֣אֲנָשִׁ֔ים (ve-haʾanashim) – Root: אנש (ʾenosh); Form: Noun, masculine plural, definite; Translation: “And the men”; Notes: Refers to Dawid’s men.
- טֹבִ֥ים (tovim) – Root: טוב (tov); Form: Adjective, masculine plural; Translation: “good”; Notes: Describes their character.
- לָ֖נוּ (lanu) – Root: לנו (lanu); Form: Preposition with 1st person plural suffix; Translation: “to us”; Notes: Indicates who benefited.
- מְאֹ֑ד (meʾod) – Root: מאד (meʾod); Form: Adverb; Translation: “very”; Notes: Intensifies the goodness.
- וְלֹ֤א (ve-lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “and not”; Notes: Introduces negation.
- הָכְלַ֨מְנוּ֙ (hokhlamnu) – Root: כלם (kalam); Form: Hofal perfect 1st person plural; Translation: “we were shamed”; Notes: Indicates passive action.
- וְלֹֽא־פָקַ֣דְנוּ (ve-lo paqadnu) – Root: פקד (paqad); Form: Qal perfect 1st person plural; Translation: “nor did we lack”; Notes: Indicates their needs were met.
- מְא֔וּמָה (meʾumah) – Root: מאום (meʾum); Form: Noun, masculine singular; Translation: “anything”; Notes: Refers to provisions.
- כָּל־יְמֵי֙ (kol-yemei) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “all the days of”; Notes: Duration of their experience.
- הִתְהַלַּ֣כְנוּ (hithallakhnu) – Root: הלך (halakh); Form: Hitpael perfect 1st person plural; Translation: “we walked”; Notes: Indicates continuous association.
- אִתָּ֔ם (ittam) – Root: את (ʾet); Form: Preposition with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “with them”; Notes: Identifies their companions.
- בִּֽהְיֹותֵ֖נוּ (biheyotenu) – Root: היה (hayah); Form: Qal infinitive construct with 1st person plural suffix; Translation: “when we were”; Notes: Refers to their time together.
- בַּשָּׂדֶֽה (ba-sadeh) – Root: שדה (sadeh); Form: Noun, masculine singular, definite; Translation: “in the field”; Notes: Specifies location.