וְלֹֽא־עֲצָבֹ֨ו אָבִ֤יו מִיָּמָיו֙ לֵאמֹ֔ר מַדּ֖וּעַ כָּ֣כָה עָשִׂ֑יתָ וְגַם־ה֤וּא טֹֽוב־תֹּ֨אַר֙ מְאֹ֔ד וְאֹתֹ֥ו יָלְדָ֖ה אַחֲרֵ֥י אַבְשָׁלֹֽום׃
And his father had never displeased him all his days, saying, “Why have you done thus?” And he also was very good in appearance, and he was born after Avshalom.
Morphology
- וְלֹֽא־עֲצָבֹ֨ו (ve-lo-ʿatsavo) – Root: עצב (ʿatsav); Form: Conjunction with negative particle + Qal perfect 3rd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “And he had not displeased him”; Notes: Refers to the father (Dawid) never rebuking Adoniyyah.
- אָבִ֤יו (aviv) – Root: אב (ʾav); Form: Noun, masculine singular construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his father”; Notes: Possessive structure; subject of the previous verb.
- מִיָּמָיו֙ (mi-yamav) – Root: יום (yom); Form: Preposition + plural noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “all his days”; Notes: Temporal phrase emphasizing “never during his lifetime.”
- לֵאמֹ֔ר (leʾemor) – Root: אמר (ʾamar); Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech following the prior clause.
- מַדּ֖וּעַ (madduaʿ) – Root: ידע (yadaʿ) via דּוּעַ (duʿaʿ, an interrogative); Form: Interrogative adverb; Translation: “Why”; Notes: Introduces the content of the speech.
- כָּ֣כָה (kakhah) – Root: —; Form: Demonstrative adverb; Translation: “thus”; Notes: Refers to manner or behavior.
- עָשִׂ֑יתָ (ʿasita) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “you have done”; Notes: Addressed to Adoniyyah.
- וְגַם־ה֤וּא (ve-gam-hu) – Root: —; Form: Conjunction + emphatic particle + pronoun; Translation: “And he also”; Notes: Introduces an additional description of Adoniyyah.
- טֹֽוב־תֹּ֨אַר֙ (tov-toʾar) – Root: טוב (tov), תאר (toʾar); Form: Adjective + noun, masculine singular construct; Translation: “good of form”; Notes: Idiom meaning “handsome in appearance.”
- מְאֹ֔ד (meʾod) – Root: מאד (meʾod); Form: Adverb; Translation: “very”; Notes: Intensifies the description of his appearance.
- וְאֹתֹ֥ו (ve-oto) – Root: את (et); Form: Conjunction + direct object marker with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and him”; Notes: Refers to Adoniyyah as the object of the following verb.
- יָלְדָ֖ה (yaldah) – Root: ילד (yalad); Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “she bore”; Notes: Refers to Ḥaggit, the mother.
- אַחֲרֵ֥י (ʾaḥarei) – Root: אחר (ʾaḥar); Form: Preposition; Translation: “after”; Notes: Introduces the one born prior.
- אַבְשָׁלֹֽום׃ (Avshalom) – Root: אבשלום (Avshalom); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avshalom”; Notes: Brother of Adoniyyah, son of Dawid.