וְֽאֶת־נָתָן֩ הַנָּבִ֨יא וּבְנָיָ֜הוּ וְאֶת־הַגִּבֹּורִ֛ים וְאֶת־שְׁלֹמֹ֥ה אָחִ֖יו לֹ֥א קָרָֽא׃
But Natan the prophet and Benayahu, and the mighty men, and Shelomo his brother, he did not invite.
Morphology
- וְֽאֶת־נָתָן֩ (ve-et-Natan) – Root: נתן (Natan); Form: Conjunction + direct object marker + proper noun, masculine singular; Translation: “But Natan”; Notes: Direct object of the verb “he did not invite.”
- הַנָּבִ֨יא (ha-naviʾ) – Root: נבא (naviʾ); Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “the prophet”; Notes: Apposition to Natan, clarifying his role.
- וּבְנָיָ֜הוּ (u-venayahu) – Root: בניהו (Benayah); Form: Conjunction + proper noun with theophoric suffix; Translation: “and Benayah”; Notes: Military leader loyal to Dawid and Shelomoh.
- וְאֶת־הַגִּבֹּורִ֛ים (ve-et-ha-gibborim) – Root: גבר (gavar); Form: Conjunction + direct object marker + definite noun, masculine plural; Translation: “and the mighty men”; Notes: Elite warriors in Dawid’s service.
- וְאֶת־שְׁלֹמֹ֥ה (ve-et-Shelomoh) – Root: שלמה (Shelomoh); Form: Conjunction + direct object marker + proper noun, masculine singular; Translation: “and Shelomoh”; Notes: Future king, son of Dawid and Bathsheba.
- אָחִ֖יו (aḥiv) – Root: אח (aḥ); Form: Noun, masculine singular construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his brother”; Notes: Refers to Adoniyyah’s brother Shelomoh.
- לֹ֥א (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “did not”; Notes: Negates the verb.
- קָרָֽא׃ (qara) – Root: קרא (qara); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “invite / call”; Notes: Refers to Adoniyyah’s selective invitation of guests to his feast.