2 Kings 4:7

וַתָּבֹ֗א וַתַּגֵּד֙ לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וַיֹּ֗אמֶר לְכִי֙ מִכְרִ֣י אֶת־הַשֶּׁ֔מֶן וְשַׁלְּמִ֖י אֶת־נֹשֵׂיכִ֑י וְאַ֣תְּ וּבָנַ֔יִךְ תִּֽחְיִ֖י בַּנֹּתָֽר׃ פ

And she came and told the man of God, and he said, “Go, sell the oil and pay your creditor, and you and your sons shall live on the rest.”

 

Morphology

  1. וַתָּבֹא (va-tavo) – Root: בוא; Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “And she came”; Notes: Refers to the widow approaching Elisha after the miracle.
  2. וַתַּגֵּד (va-tagged) – Root: נגד; Form: Hifil wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and she told”; Notes: Indicates reporting the outcome of the oil multiplication.
  3. לְאִישׁ הָאֱלֹהִים (le-ʾish ha-ʾElohim) – Root: אישׁ, אלהים; Form: Preposition + noun + definite noun; Translation: “to the man of God”; Notes: Refers to the prophet Elisha.
  4. וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Elisha responds with instruction.
  5. לְכִי (lekhi) – Root: הלך; Form: Qal imperative feminine singular; Translation: “Go”; Notes: Command directed to the woman.
  6. מִכְרִי (mikhri) – Root: מכר; Form: Qal imperative feminine singular; Translation: “sell”; Notes: Imperative to dispose of the oil profitably.
  7. אֶת־הַשֶּׁמֶן (et ha-shemen) – Root: שמן; Form: Definite direct object marker + noun masculine singular; Translation: “the oil”; Notes: Refers to the miraculously multiplied oil.
  8. וְשַׁלְּמִי (ve-shallemi) – Root: שלם; Form: Piel imperative feminine singular; Translation: “and pay”; Notes: Command to repay the creditor.
  9. אֶת־נֹשֵׂיכִי (et-nos’ekhi) – Root: נשׂא; Form: Direct object + Qal participle masculine singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your creditor”; Notes: The one to whom the woman owes debt.
  10. וְאַתְּ (ve-ʾat) – Root: —; Form: Conjunction + independent pronoun feminine singular; Translation: “and you”; Notes: Emphasizes her role in the future outcome.
  11. וּבָנַיִךְ (u-vanayikh) – Root: בן; Form: Conjunction + noun masculine plural with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “and your sons”; Notes: Includes her children in the benefit.
  12. תִּחְיִי (tiḥyi) – Root: חיה; Form: Qal imperfect 2nd person feminine singular; Translation: “you shall live”; Notes: Indicates continued survival from the surplus.
  13. בַּנֹּותָר (ba-notar) – Root: יתר; Form: Preposition + Niphal participle masculine singular (used substantivally); Translation: “on the rest”; Notes: The leftover proceeds are sufficient for living.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.