כִּ֣י אִֽם־אֶת־יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֩ר הֶעֱלָ֨ה אֶתְכֶ֜ם מֵאֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם בְּכֹ֧חַ גָּדֹ֛ול וּבִזְרֹ֥ועַ נְטוּיָ֖ה אֹתֹ֣ו תִירָ֑אוּ וְלֹ֥ו תִֽשְׁתַּחֲו֖וּ וְלֹ֥ו תִזְבָּֽחוּ׃
but YHWH, who brought you up from the land of Mitsrayim with great power and with an outstretched arm, Him you shall fear, and to Him you shall bow down, and to Him you shall sacrifice.
Morphology
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for” / “but”; Notes: Often introduces an explanation or contrast; here functions as “but.”
- אִם (ʾim) – Root: אם; Form: Conjunction; Translation: “but” / “rather”; Notes: Used to emphasize exclusivity—“but rather.”
- אֶת־יְהוָה (et-YHWH) – Root: את; Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Marks YHWH as the exclusive object of reverence.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “who”; Notes: Introduces a defining clause about YHWH.
- הֶעֱלָה (heʿelah) – Root: עלה; Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “brought up”; Notes: Refers to deliverance from Mitsrayim.
- אֶתְכֶם (etkhem) – Root: את; Form: Direct object marker + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “you”; Notes: The object of the verb “brought up.”
- מֵאֶרֶץ (me-ʾerets) – Root: ארץ; Form: Preposition + noun feminine singular in construct; Translation: “from the land of”; Notes: Indicates origin or source.
- מִצְרַיִם (Mitsrayim) – Root: מצר; Form: Proper noun; Translation: “Mitsrayim”; Notes: The land of Egypt, associated with Israel’s bondage.
- בְּכֹחַ (be-koʿaḥ) – Root: כח; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “with power”; Notes: Indicates means of deliverance.
- גָּדֹול (gadol) – Root: גדל; Form: Adjective masculine singular; Translation: “great”; Notes: Describes the magnitude of YHWH’s power.
- וּבִזְרֹועַ (u-vi-zroaʿ) – Root: זרע; Form: Conjunction + preposition + noun feminine singular; Translation: “and with an arm”; Notes: Symbol of might and action.
- נְטוּיָה (netuyah) – Root: נטה; Form: Passive participle feminine singular; Translation: “outstretched”; Notes: Emphasizes readiness and power to act.
- אֹתוֹ (oto) – Root: את; Form: Direct object pronoun masculine singular; Translation: “Him”; Notes: Refers to YHWH as the object of reverence.
- תִירָאוּ (tiraʾu) – Root: ירא; Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you shall fear”; Notes: Commands reverence and awe for YHWH.
- וְלֹו (ve-lo) – Root: לְ + הוא; Form: Conjunction + preposition + pronoun masculine singular; Translation: “and to Him”; Notes: Dative reference to YHWH, with variant spelling.
- תִשְׁתַּחֲווּ (tishtachăvu) – Root: שׁחה; Form: Hitpael imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you shall bow down”; Notes: Denotes worship and homage.
- וְלֹו (ve-lo) – Root: לְ + הוא; Form: Conjunction + preposition + pronoun masculine singular; Translation: “and to Him”; Notes: Repetition for emphasis of exclusive worship.
- תִזְבָּחוּ (tizbāḥu) – Root: זבח; Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you shall sacrifice”; Notes: Sacrificial act directed to YHWH alone.