הֽוּא־הִכָּ֧ה אֶת־פְּלִשְׁתִּ֛ים עַד־עַזָּ֖ה וְאֶת־גְּבוּלֶ֑יהָ מִמִּגְדַּ֥ל נֹוצְרִ֖ים עַד־עִ֥יר מִבְצָֽר׃ פ
He struck the Pelishtim as far as ʿAzza and its borders, from the watchtower of the guards to the fortified city.
Morphology
- הֽוּא־הִכָּ֧ה (hu-hikkah) – Root: נכה (nakah); Form: Independent pronoun + Hifil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “He struck”; Notes: Emphatic subject with causative action.
- אֶת־פְּלִשְׁתִּ֛ים (et-Pelishtim) – Root: פלשׁת (Peléshet); Form: Accusative marker + proper noun plural; Translation: “the Pelishtim”; Notes: Refers to the Philistines, traditional enemies of Yisraʾel.
- עַד־עַזָּ֖ה (ʿad-ʿAzzah) – Root: עז (ʿaz); Form: Preposition + proper noun; Translation: “as far as ʿAzzah”; Notes: One of the chief Philistine cities, known in English as Gaza.
- וְאֶת־גְּבוּלֶ֑יהָ (ve-et-gevuleha) – Root: גבול (gevul); Form: Conjunction + accusative marker + plural noun masculine with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and its borders”; Notes: Refers to the surrounding territory of ʿAzzah.
- מִמִּגְדַּ֥ל (mi-migdal) – Root: מגדל (migdal); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “from the tower”; Notes: A military or watch tower.
- נֹוצְרִ֖ים (notzerim) – Root: נצר (natsar); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “of the guards”; Notes: Those who keep watch or guard a location.
- עַד־עִ֥יר (ʿad-ʿir) – Root: עיר (ʿir); Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “to a city”; Notes: Endpoint of the military campaign or border.
- מִבְצָֽר (mivtsar) – Root: בצר (batsar); Form: Noun masculine singular; Translation: “fortress” or “fortified”; Notes: Refers to a strongly defended city.