וַיַּ֣ךְ אֹתָם֩ מֶ֨לֶךְ בָּבֶ֧ל וַיְמִיתֵ֛ם בְּרִבְלָ֖ה בְּאֶ֣רֶץ חֲמָ֑ת וַיִּ֥גֶל יְהוּדָ֖ה מֵעַ֥ל אַדְמָתֹֽו׃
And the king of Bavel struck them and put them to death at Rivla in the land of Ḥamat, and Yehuda was exiled from upon its land.
Morphology
- וַיַּךְ (va-yak) – Root: נכה (nakah); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular (spelled defectively); Translation: “And he struck”; Notes: Refers to execution by order of the king.
- אֹתָם (otam) – Root: את; Form: Direct object marker with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “them”; Notes: Refers to the officials previously brought to Rivlah.
- מֶלֶךְ בָּבֶל (melekh Bavel) – Root: מלך, בבל; Form: Construct phrase; Translation: “king of Bavel”; Notes: Likely Nevukhadnetstsar.
- וַיְמִיתֵם (va-yemitam) – Root: מות (mut); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and he put them to death”; Notes: Hifil indicates causative force—judicial execution.
- בְּרִבְלָה (be-Rivlah) – Root: Proper noun; Form: Preposition + proper noun; Translation: “at Rivlah”; Notes: Place of Babylonian military headquarters in Ḥamat.
- בְּאֶרֶץ חֲמָת (be-ʾerets Ḥamat) – Root: ארץ, חמת; Form: Preposition + noun + proper noun; Translation: “in the land of Ḥamat”; Notes: Northern region, site of Babylonian court proceedings.
- וַיִּגֶל (va-yigel) – Root: גלה (galah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he exiled”; Notes: Refers to deportation of population from the land.
- יְהוּדָה (Yehudah) – Root: Proper noun; Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Yehudah”; Notes: The southern kingdom of Israel.
- מֵעַל (me-ʿal) – Root: על; Form: Preposition with prefixed mem; Translation: “from upon”; Notes: Indicates removal or separation from location.
- אַדְמָתוֹ (admató) – Root: אדמה (adamah); Form: Noun feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “its land”; Notes: Refers to Yehudah’s own territory or inheritance.