וַיִּקַּ֣ח אֹתָ֔ם נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִ֑ים וַיֹּ֧לֶךְ אֹתָ֛ם עַל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל רִבְלָֽתָה׃
And Nevuzarʾadan, Chief of the Executioners, took them and brought them to the king of Bavel at Rivla.
Morphology
- וַיִּקַּח (va-yiqqaḥ) – Root: לקח (laqach); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he took”; Notes: Refers to the seizing of prisoners.
- אֹתָם (otam) – Root: את (ʾet); Form: Direct object marker with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “them”; Notes: Refers to the officials and people listed in the previous verse.
- נְבוּזַרְאֲדָן (Nevuzarʾadan) – Root: Proper noun; Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Nevuzarʾadan”; Notes: Babylonian general and Chief Executioner.
- רַב־טַבָּחִים (rav-tabbaḥim) – Root: רב + טבח (ṭavaḥ); Form: Construct phrase; Translation: “Chief of the Executioners”; Notes: Official title indicating high rank under the king of Bavel.
- וַיֹּלֶךְ (va-yolekh) – Root: הלך (halakh); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he brought”; Notes: Hifil form indicates causation—caused them to go.
- אֹתָם (otam) – Root: את (ʾet); Form: Direct object marker with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “them”; Notes: Repetition emphasizes the group transported.
- עַל־מֶלֶךְ (ʿal-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “to the king of”; Notes: Indicates the authority to whom they were brought.
- בָּבֶל (Bavel) – Root: Proper noun; Form: Proper noun feminine singular; Translation: “Bavel”; Notes: Babylon—refers to King Nevukhadnetstsar.
- רִבְלָתָה (Rivlatah) – Root: Proper noun; Form: Proper noun in locative form; Translation: “at Rivlah”; Notes: Location in Ḥamat where the Babylonian king held judgment.