וְשִׁנָּ֕א אֵ֖ת בִּגְדֵ֣י כִלְאֹ֑ו וְאָכַ֨ל לֶ֧חֶם תָּמִ֛יד לְפָנָ֖יו כָּל־יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃
And he changed his prison garments, and he ate bread continually before him all the days of his life.
Morphology
- וְשִׁנָּא (ve-shinna) – Root: שׁנה (shanah); Form: Piel perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and he changed”; Notes: Refers to a formal change—especially in status or appearance.
- אֵת (et) – Form: Direct object marker; Translation: not translated but marks the following noun as the object.
- בִּגְדֵי (bigdei) – Root: בגד (beged); Form: Construct plural masculine; Translation: “garments of”; Notes: Garments associated with identity or status.
- כִלְאֹו (kilʾo) – Root: כלא (keleʾ); Form: Noun masculine singular in construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his imprisonment” or “his confinement”; Notes: Refers to prison garments.
- וְאָכַל (ve-akhal) – Root: אכל (akhal); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and he ate.”
- לֶחֶם (leḥem) – Root: לחם (leḥem); Form: Noun masculine singular; Translation: “bread”; Notes: Symbolic of sustenance and dignity.
- תָּמִיד (tamid) – Root: תמיד; Form: Adverb; Translation: “continually”; Notes: Ongoing provision and access.
- לְפָנָיו (lefanav) – Root: פנה (panim); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “before him”; Notes: Likely refers to Evil-Merodakh’s court.
- כָּל־יְמֵי (kol-yemei) – Root: כל, יום; Form: Particle of totality + construct plural noun; Translation: “all the days of.”
- חַיָּיו (ḥayyav) – Root: חיה (ḥayah); Form: Noun plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his life.”