ויוצא אתו החוצה ויאמר הבט נא השמימה וספר הכוכבים אם תוכל לספר אתם ויאמר לו כה יהיה זרעך׃
Gen 15:5 [Samaritan]
ויוצא אתו החוצה ויאמר הבט נא השמים וספר הכוכבים אם תוכל לספר אתם ויאמר לו כה יהיה זרעך׃
Gen 15:5 [Masoretic]
וַיֹּוצֵא אֹתֹו הַחוּצָה וַיֹּאמֶר הַבֶּט־נָא הַשָּׁמַיְמָה וּסְפֹר הַכֹּוכָבִים אִם־תּוּכַל לִסְפֹּר אֹתָם וַיֹּאמֶר לֹו כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶֽךָ׃
Gen 15:5 [Targum Onkelos]
וְאַפֵּיק יָתֵיהּ לְבָרָא וְאָמַר אִסתַּכִי כְעַן לִשְמַיָא וּמנִי כוֹכְבַיָא אִם תִּכּוּל לְמִימְנֵי יַתְהוֹן וְאָמַר לֵיהּ כְּדֵין יְהוֹן בְּנָךְ׃
Gen 15:5 [Peshitta]
ܘܐܦܩܗ ܠܒܪ ܘܐܡܼܪ ܠܗ܂ ܚܘܪ ܒܫܡܝܐ ܘܡܢܝ ܟܘܟܒ̈ܐ܂ ܐܢ ܡܿܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܡܢܐ ܐܢܘܢ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܗ܂ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܙܪܥܟ܂
וַיֹּוצֵ֨א אֹתֹ֜ו הַח֗וּצָה וַיֹּ֨אמֶר֙ הַבֶּט־נָ֣א הַשָּׁמַ֗יְמָה וּסְפֹר֙ הַכֹּ֣וכָבִ֔ים אִם־תּוּכַ֖ל לִסְפֹּ֣ר אֹתָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו כֹּ֥ה יִהְיֶ֖ה זַרְעֶֽךָ׃
And He brought him outside and said, “Look now toward the heavens and count the stars, if you are able to count them.” And He said to him, “So will your offspring be.”
Morphology
- וַיֹּוצֵ֨א (vayotze) – Root: יצא (yatza); Form: Verb, Hiphil, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And He brought out”; Notes: Describes God’s action of bringing Avram outside.
- אֹתֹ֜ו (oto) – Root: את (et); Form: Definite direct object marker with 3ms suffix; Translation: “him”; Notes: Refers to Avram.
- הַח֗וּצָה (hachutzah) – Root: חוץ (chutz); Form: Noun, masculine singular with directional heh; Translation: “outside”; Notes: Indicates movement to the outside.
- וַיֹּ֨אמֶר (vayomer) – Root: אמר (amar); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and He said”; Notes: Introduces God’s speech.
- הַבֶּט־נָ֣א (habet-na) – Root: נבט (nabat); Form: Verb, Hiphil, Imperative, 2ms with particle of entreaty; Translation: “Look now”; Notes: A call for Avram to observe attentively.
- הַשָּׁמַ֗יְמָה (hashamaymah) – Root: שׁמים (shamayim); Form: Noun, masculine plural with directional heh; Translation: “toward the heavens”; Notes: Points to the direction of Avram’s gaze.
- וּסְפֹר֙ (usfor) – Root: ספר (safar); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms; Translation: “and count”; Notes: Commands Avram to enumerate the stars.
- הַכֹּ֣וכָבִ֔ים (hakokhavim) – Root: כוכב (kokhav); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “the stars”; Notes: Refers to the celestial objects to be counted.
- אִם־תּוּכַ֖ל (im-tukhal) – Root: יכל (yakhol); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “if you are able”; Notes: Challenges Avram’s ability to perform the task.
- לִסְפֹּ֣ר (lisfor) – Root: ספר (safar); Form: Verb, Qal, Infinitive Construct; Translation: “to count”; Notes: Refers to the action of counting the stars.
- אֹתָ֑ם (otam) – Root: את (et); Form: Definite direct object marker with 3mp suffix; Translation: “them”; Notes: Refers to the stars.
- וַיֹּ֣אמֶר (vayomer) – Root: אמר (amar); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And He said”; Notes: Marks a continuation of God’s speech.
- לֹ֔ו (lo) – Root: אל (el); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “to him”; Notes: Indicates that God is addressing Avram.
- כֹּ֥ה (koh) – Root: כה (koh); Form: Adverb; Translation: “so”; Notes: Refers to the manner of Avram’s offspring being numerous.
- יִהְיֶ֖ה (yihyeh) – Root: היה (hayah); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms; Translation: “will be”; Notes: Describes the future state of Avram’s descendants.
- זַרְעֶֽךָ (zar’akha) – Root: זרע (zera); Form: Noun, masculine singular construct with 2ms suffix; Translation: “your offspring”; Notes: Refers to Avram’s descendants.