ואתה תבוא אל אבתיך בשלום תקבר בשיבה טובה׃
Gen 15:15 [Samaritan]
ואתה תבוא אל אבתיך בשלום תקבר בשיבה טובה׃
* תקבר v.l. ותקבר
Gen 15:15 [Masoretic]
וְאַתָּה תָּבֹוא אֶל־אֲבֹתֶיךָ בְּשָׁלֹום תִּקָּבֵר בְּשֵׂיבָה טֹובָֽה׃
Gen 15:15 [Targum Onkelos]
וְאַתְּ תִּתְכְּנֵיש לְוַת אֲבָהָתָךְ בִּשְלָם תִּתְקְבַר בְּסֵיבוּ טָבָא׃
Gen 15:15 [Peshitta]
ܘܐܢܬ ܬܬܚܡܠ ܠܘܬ ܐ̈ܒܗܝܟ ܒܫܠܡܐ܂ ܘܬܬܩܒܪ ܒܣܝܒܘܬܐ ܛܒܬܐ܂
וְאַתָּ֛ה תָּבֹ֥וא אֶל־אֲבֹתֶ֖יךָ בְּשָׁלֹ֑ום תִּקָּבֵ֖ר בְּשֵׂיבָ֥ה טֹובָֽה׃
And you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.
Morphology
- וְאַתָּ֛ה (ve’atta) – Root: אתה (atta); Form: Pronoun, 2ms; Translation: “And you”; Notes: Refers to Avram personally.
- תָּבֹ֥וא (tavo) – Root: בוא (bo); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “you shall go”; Notes: Indicates Avram’s eventual reunion with his ancestors.
- אֶל־אֲבֹתֶ֖יךָ (el-avotekha) – Root: אָב (av); Form: Preposition with noun, masculine plural construct with 2ms suffix; Translation: “to your fathers”; Notes: Refers to Avram’s ancestors.
- בְּשָׁלֹ֑ום (b’shalom) – Root: שלום (shalom); Form: Preposition with noun, masculine singular; Translation: “in peace”; Notes: Describes the state of Avram’s passing.
- תִּקָּבֵ֖ר (tiqqaver) – Root: קבר (qaver); Form: Verb, Nifal, Imperfect, 2ms; Translation: “you shall be buried”; Notes: Indicates a peaceful burial.
- בְּשֵׂיבָ֥ה (b’seyva) – Root: שׂיב (seyva); Form: Preposition with noun, feminine singular; Translation: “in old age”; Notes: Refers to an honorable and fulfilled life.
- טֹובָֽה (tova) – Root: טוב (tov); Form: Adjective, feminine singular; Translation: “good”; Notes: Modifies “old age,” emphasizing its quality.