וַיְהִ֛י בַּיֹּ֥ום הַשֵּׁנִ֖י לְהָמִ֣ית אֶת־גְּדַלְיָ֑הוּ וְאִ֖ישׁ לֹ֥א יָדָֽע׃
And it came to pass on the second day after Gedalyahu was put to death, and no man knew it.
Morphology
- וַיְהִי (va-yehi) – Root: היה (hayah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And it came to pass”; Notes: Standard narrative introduction.
- בַּיֹּום (ba-yom) – Root: יום (yom); Form: Preposition ב + definite noun masculine singular; Translation: “on the day”; Notes: Indicates time.
- הַשֵּׁנִי (ha-sheni) – Root: שׁני (sheni); Form: Ordinal adjective masculine singular with article; Translation: “the second”; Notes: Marks sequence in time.
- לְהָמִית (le-hamit) – Root: מות (mut); Form: Preposition ל + Hifil infinitive construct; Translation: “after [to] put to death”; Notes: Refers to the event of Gedalyahu’s killing.
- אֶת־גְּדַלְיָהוּ (et-Gedalyahu) – Root: גדליהו (Gedalyahu); Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “Gedalyahu”; Notes: The Babylonian-appointed governor.
- וְאִישׁ (ve-ish) – Root: אישׁ (ʾish); Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and no man”; Notes: Introduces the subject of the clause.
- לֹא (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the verb.
- יָדָע (yadaʿ) – Root: ידע (yadaʿ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “knew”; Notes: Indicates the concealment of the event.