בִּבְנֹותַ֤יִךְ גַּבֵּךְ֙ בְּרֹ֣אשׁ כָּל־דֶּ֔רֶךְ וְרָמָתֵ֥ךְ עָשִׂ֖ית בְּכָל־רְחֹ֑וב וְלֹא־הָיִית כַּזֹּונָ֖ה לְקַלֵּ֥ס אֶתְנָֽן׃
In your building your mound at the head of every way, and your high place you made in every street, and you were not like the prostitute to scorn payment.
Morphology
- בִּבְנֹותַ֤יִךְ (bi-venotayikh) – Root: בנה (banah); Form: Preposition בְּ + infinitive construct feminine plural with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “in your building”; Notes: Refers to the act of construction attributed to the addressee.
- גַּבֵּךְ֙ (gabbeikh) – Root: גַּב (gav); Form: Noun masculine singular with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your mound”; Notes: Symbolic for raised structures, likely cultic platforms.
- בְּרֹ֣אשׁ (be-roʾsh) – Root: ראשׁ (roʾsh); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular; Translation: “at the head”; Notes: Indicates position at the beginning or top of something.
- כָּל־דֶּ֔רֶךְ (kol-derekh) – Root: דרך (derekh); Form: Noun masculine singular in construct with כָּל; Translation: “of every way”; Notes: Refers to every road or path in the city.
- וְרָמָתֵ֥ךְ (ve-ramatek) – Root: רמה (ramah); Form: Conjunction וְ + noun feminine singular with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “and your high place”; Notes: Refers to cultic high places or shrines.
- עָשִׂ֖ית (ʿasita) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal perfect 2nd person feminine singular; Translation: “you made”; Notes: Action completed by the addressee.
- בְּכָל־רְחֹ֑וב (be-khol-reḥov) – Root: רחב (raḥav); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular in construct with כָּל; Translation: “in every street”; Notes: Emphasizes ubiquity of the high places in public spaces.
- וְלֹא־הָיִית (ve-lo-hayit) – Root: היה (hayah); Form: Conjunction וְ + negative particle + Qal perfect 2nd person feminine singular; Translation: “and you were not”; Notes: Expresses contrast in behavior compared with typical prostitutes.
- כַּזֹּונָ֖ה (ka-zonah) – Root: זנה (zanah); Form: Preposition כְּ + noun feminine singular; Translation: “like the prostitute”; Notes: Comparison with a common harlot.
- לְקַלֵּ֥ס (le-kalles) – Root: קלס (kalles); Form: Preposition לְ + Piel infinitive construct; Translation: “to scorn”; Notes: Carries the nuance of mocking or ridiculing.
- אֶתְנָֽן (etnan) – Root: אתנן (etnan); Form: Noun masculine singular; Translation: “payment”; Notes: Refers to wages of prostitution, often used metaphorically in prophetic texts.