וַתַּרְבִּ֧י אֶת־תַּזְנוּתֵ֛ךְ אֶל־אֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן כַּשְׂדִּ֑ימָה וְגַם־בְּזֹ֖את לֹ֥א שָׂבָֽעַתְּ׃
And you multiplied your harlotry to the land of Kenaʿan, to Kasdim, yet even with this you were not satisfied.
Morphology
- וַתַּרְבִּי (va-tarbi) – Root: רבה (ravah); Form: Hiphil wayyiqtol 2nd person feminine singular; Translation: “and you multiplied”; Notes: Expresses the intensification of harlotry, showing expansion beyond previous boundaries.
- אֶת־תַּזְנוּתֵךְ (et-taznutekh) – Root: זנה (zanah); Form: Noun feminine singular construct + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your harlotry”; Notes: Refers metaphorically to idolatry and unfaithfulness.
- אֶל־אֶרֶץ (el-erets) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Preposition + noun feminine singular absolute; Translation: “to the land of”; Notes: Marks extension of action toward a geographical location.
- כְּנַעַן (Kenaʿan) – Root: כנען; Form: Proper noun; Translation: “Kenaʿan”; Notes: Represents both a land and a people associated with idol worship.
- כַּשְׂדִּימָה (Kasdimah) – Root: כשׂד (Kasdim); Form: Proper noun, with locative -ָה suffix; Translation: “to Kasdim”; Notes: Refers to the Chaldeans/Babylonians, often condemned for idolatry.
- וְגַם (ve-gam) – Root: —; Form: Conjunction + adverb; Translation: “and also / yet even”; Notes: Adds emphasis, underscoring the continuing dissatisfaction.
- בְּזֹאת (be-zot) – Root: זה (zeh); Form: Preposition + demonstrative feminine singular; Translation: “with this”; Notes: Refers back to her increased harlotry with foreign nations.
- לֹא (lo) – Root: —; Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Absolute negation, reinforcing the futility of her pursuits.
- שָׂבָעַתְּ (savaʿat) – Root: שׂבע (savaʿ); Form: Qal perfect 2nd person feminine singular; Translation: “you were satisfied”; Notes: Stresses unfulfilled desire despite ever-increasing harlotry.