Ezekiel 16:28

וַתִּזְנִי֙ אֶל־בְּנֵ֣י אַשּׁ֔וּר מִבִּלְתִּ֖י שָׂבְעָתֵ֑ךְ וַתִּזְנִ֕ים וְגַ֖ם לֹ֥א שָׂבָֽעַתְּ׃

And you prostituted yourself to the sons of Ashshur without being satisfied, and you prostituted yourself, yet you were not satisfied.

 

Morphology

  1. וַתִּזְנִי (va-tizni) – Root: זנה (zanah); Form: Qal wayyiqtol 2nd person feminine singular; Translation: “and you prostituted yourself”; Notes: Describes metaphorical idolatry as harlotry.
  2. אֶל־בְּנֵי (el-benei) – Root: בן (ben); Form: Preposition + noun masculine plural construct; Translation: “to the sons of”; Notes: Indicates the recipients of the act.
  3. אַשּׁוּר (Ashur) – Root: אשׁור; Form: Proper noun; Translation: “Ashur / Assyria”; Notes: Refers to the Assyrians, a powerful empire to which Yisraʾel and Yehudah turned.
  4. מִבִּלְתִּי (mibbilti) – Root: בל״י (beli); Form: Preposition + infinitive construct; Translation: “without”; Notes: Negative expression of lack or failure.
  5. שָׂבְעָתֵךְ (sovʿatek) – Root: שׂבע (savaʿ); Form: Qal perfect 2nd person feminine singular + suffix; Translation: “your being satisfied”; Notes: Refers to lack of fulfillment in her pursuits.
  6. וַתִּזְנִים (va-tiznim) – Root: זנה (zanah); Form: Qal wayyiqtol 2nd person feminine singular with paragogic nun; Translation: “and you prostituted yourself”; Notes: Emphatic repetition, with paragogic nun intensifying the action.
  7. וְגַם (ve-gam) – Root: —; Form: Conjunction + adverb; Translation: “and also”; Notes: Adds emphasis to the continued dissatisfaction.
  8. לֹא (lo) – Root: —; Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Absolute negation.
  9. שָׂבָעַתְּ (savaʿat) – Root: שׂבע (savaʿ); Form: Qal perfect 2nd person feminine singular; Translation: “you were satisfied”; Notes: Final stress on the futility of her actions.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.