אֶל־כָּל־רֹ֣אשׁ דֶּ֗רֶךְ בָּנִית֙ רָֽמָתֵ֔ךְ וַתְּתַֽעֲבִי֙ אֶת־יָפְיֵ֔ךְ וַתְּפַשְּׂקִ֥י אֶת־רַגְלַ֖יִךְ לְכָל־עוֹבֵ֑ר וַתַּרְבִּ֖י אֶת־תַּזְנֻתָֽיִךְ׃
At every head of a way you built your high place, and you abhorred your beauty, and you spread your legs to everyone that passed by, and you multiplied your harlotries.
Morphology
- אֶל־כָּל (el-kol) – Root: אל (el); Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “at every”; Notes: Marks location at each intersection.
- רֹאשׁ (roʾsh) – Root: ראשׁ (roʾsh); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “head”; Notes: Here means the top or junction of a way.
- דֶּרֶךְ (derekh) – Root: דרך (derekh); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “way”; Notes: Refers to a road or path.
- בָּנִית (banit) – Root: בנה (banah); Form: Qal perfect 2nd person feminine singular; Translation: “you built”; Notes: Refers to constructing cultic sites.
- רָמָתֵךְ (ramatek) – Root: רום (rum); Form: Noun feminine singular construct + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your high place”; Notes: Term for idolatrous worship site.
- וַתְּתַעֲבִי (va-tetaʿavi) – Root: תעב (taʿav); Form: Piel wayyiqtol 2nd person feminine singular; Translation: “and you abhorred”; Notes: Desecration of one’s own beauty.
- אֶת־יָפְיֵךְ (et-yofyekh) – Root: יפי (yofi); Form: Noun masculine singular construct + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your beauty”; Notes: The divinely given beauty was degraded.
- וַתְּפַשְּׂקִי (va-tefaseqi) – Root: פשׂק (paṣaq); Form: Piel wayyiqtol 2nd person feminine singular; Translation: “and you spread”; Notes: Crude sexual image, symbolizing shameless idolatry.
- אֶת־רַגְלַיִךְ (et-raglayikh) – Root: רגל (regel); Form: Noun feminine dual construct + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your legs”; Notes: Indicates sexual exposure.
- לְכָל (le-khol) – Root: כל (kol); Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “to every”; Notes: Universal scope of unfaithfulness.
- עוֹבֵר (ʿover) – Root: עבר (ʿavar); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “one who passed by”; Notes: Refers to all comers, indiscriminate partners in idolatry.
- וַתַּרְבִּי (va-tarbi) – Root: רבה (ravah); Form: Hiphil wayyiqtol 2nd person feminine singular; Translation: “and you multiplied”; Notes: Denotes increase and excess of harlotries.
- אֶת־תַּזְנֻתָיִךְ (et-taznutayikh) – Root: זנה (zanah); Form: Noun feminine plural construct + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your harlotries”; Notes: Depicts repeated and multiplied acts of spiritual prostitution.