וּבְיֹ֣ום הַחֹ֔דֶשׁ פַּ֥ר בֶּן־בָּקָ֖ר תְּמִימִ֑ם וְשֵׁ֧שֶׁת כְּבָשִׂ֛ם וָאַ֖יִל תְּמִימִ֥ם יִהְיֽוּ׃
And on the day of the new moon, a young bull without blemish, and six lambs, and a ram; they shall be without blemish.
Morphology
- וּבְיֹום (u-ve-yom) – Root: יום (yom); Form: Conjunction וְ + preposition בְּ + noun masculine singular; Translation: “and on the day”; Notes: Marks the specific time of the ceremonial observance, the new moon day.
- הַחֹדֶשׁ (ha-ḥodesh) – Root: חדשׁ (ḥadash); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the new moon”; Notes: Refers to the monthly beginning, celebrated with special sacrifices.
- פַּר (par) – Root: פרר (parar); Form: Noun masculine singular; Translation: “a bull”; Notes: A young male ox offered in sacrificial rites; symbolizes strength and dedication.
- בֶּן־בָּקָר (ben-bakar) – Root: בן (ben) / בקר (bakar); Form: Construct chain: noun masculine singular + noun masculine singular; Translation: “a son of the herd” or “a young bull”; Notes: Indicates a full-grown yet unyoked bull used for burnt offerings.
- תְּמִימִם (temimim) – Root: תם (tamam); Form: Adjective masculine plural; Translation: “without blemish”; Notes: Denotes physical perfection — a prerequisite for acceptable sacrifices to YHWH.
- וְשֵׁשֶׁת (ve-sheshet) – Root: שׁשׁ (shesh); Form: Conjunction וְ + numeral feminine construct; Translation: “and six of”; Notes: Introduces the number of lambs to accompany the bull and ram.
- כְּבָשִׂים (kevasim) – Root: כבשׂ (keves); Form: Noun masculine plural; Translation: “lambs”; Notes: Used in offerings for purity and atonement; a common temple sacrifice.
- וָאַיִל (va-ayil) – Root: איל (ʾayil); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and a ram”; Notes: A mature male sheep, often representing leadership and dedication in offerings.
- תְּמִימִם (temimim) – Root: תם (tamam); Form: Adjective masculine plural; Translation: “without blemish”; Notes: Repeated for emphasis — all sacrificial animals must be flawless.
- יִהְיוּ (yihyu) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall be”; Notes: Denotes the state of the animals — perfect and unblemished, as required for ritual acceptability.