ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשׁמרה׃
Gen 2:15 [Samaritan]
ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשׁמרה׃
Gen 2:15 [Masoretic]
וַיִּקַּח יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הָֽאָדָם וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן־עֵדֶן לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָֽהּ׃
And YHWH Elohim took the man, and put him into the Garden of Eden to work it and to keep it.
Gen 2:15 [Targum Onkelos]
וּדְבַר יְיָ אֱלֹהִים יַת אָדָם וְאַשְׁרְיֵיהּ בְּגִינְּתָא דְּעֵדֶן לְמִפְלְחַהּ וּלְמִטְּרַהּ:
And YeYa Elohim took Adam and put him in the Garden of Eden to culture it and keep it.
Gen 2:15 [Samaritan Targum]
ונסב יהוה אלה ית האדם ואקרה בפרדיס עדן למשמשה ולמטרה:
And YHWH Elah took Adam and put him in the Garden of Eden to culture it and keep it.
Gen 2:15 [Peshitta]
ܘܕܒܼܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܠܐܕܡ܂ ܘܫܒܩܗ ܒܦܪܕܝܣܐ ܕܥܕܢ܂ ܕܢܦܠܚܝܘܗܝ ܘܢܛܪܝܘܗܝ܂
And MarYA Alaha took the man, and put him into the Garden of Eden to work it and to keep it.
Gen 2:15 [Septuagint]
Καὶ ἔλαβεν Kύριος ὁ Θεὸς τὸν ἄνθρωπον, ὃν ἔπλασεν, καὶ ἔθετο αὐτὸν ἐν τῷ παραδείσῳ τῆς τρυφῆς, ἐργάζεσθαι αὐτὸν καὶ φυλάσσειν.
And the LORD God took the man whom He had formed, and placed him in the Garden of Delight, to work it and to keep it.
Gen 2:15 [Symmachus]
εν τω παραδεισω της ακτης. for Hebrew בְגַן־עֵדֶן.
Gen 2:15 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et sumpsit Dominus Deus hominem quem fecit, et posuit eum in paradiso, ut operaretur et custodiret :
And the LORD God took the man whom He made, and put him in the Garden, to work it and to keep it.
* or to cultivate and care.
Gen 2:15 [Vulgate]
Tulit ergo Dominus Deus hominem, et posuit eum in paradiso voluptatis, ut operaretur et custodiret illum :
Then the LORD God took the man, and put him in the Garden of Eden, to work it and to keep it.
* paradiso voluptatis = paradise of pleasure or Garden of Eden
וַיִּקַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן־עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ׃
And the LORD God took the man and placed him in the Garden of Eden to work it and to keep it.
Morphology
- וַיִּקַּ֛ח (wayyiqqaḥ) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Qal wayyiqtol (past narrative tense), third masculine singular; Translation: “And He took”; Notes: Indicates the narrative action initiated by God.
- יְהוָ֥ה (YHWH) – Root: יהוה (Y-H-W-H); Form: Proper noun; Translation: “the LORD”; Notes: The covenant name of God.
- אֱלֹהִ֖ים (ʾĕlōhīm) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Noun, masculine plural; Translation: “God”; Notes: Refers to the divine being.
- אֶת־הָֽאָדָ֑ם (ʾet-hāʾādām) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Definite direct object marker with noun, masculine singular; Translation: “the man”; Notes: Refers to the first human being created.
- וַיַּנִּחֵ֣הוּ (wayyannīḥēhū) – Root: נוח (n-w-ḥ); Form: Hiphil wayyiqtol, third masculine singular with third masculine singular suffix; Translation: “and He placed him”; Notes: Indicates causative action by God.
- בְגַן־עֵ֔דֶן (bəḡan-ʿēḏen) – Root: גן (g-n) + עדן (ʿ-d-n); Form: Preposition with construct noun; Translation: “in the Garden of Eden”; Notes: Specifies the location.
- לְעָבְדָ֖הּ (ləʿāḇdāh) – Root: עבד (ʿ-b-d); Form: Qal infinitive construct with third feminine singular suffix; Translation: “to work it”; Notes: Indicates the purpose of placing the man in the garden.
- וּלְשָׁמְרָֽהּ (ūləšāmrāh) – Root: שמר (š-m-r); Form: Qal infinitive construct with third feminine singular suffix and conjunction; Translation: “and to keep it”; Notes: Indicates an additional responsibility for the man.